Re: [翻譯] 一些西班牙的諺語

看板Espannol (西班牙語)作者 (que calor.....)時間15年前 (2009/10/27 05:47), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《wolila (最幸福的事)》之銘言: : 1.mas vale dar que tomar 施比受夠有福 : 2.a casa vieja, puertas nuevas : 3.quien con lobos anda, a aullar se ensen(上面有蝌蚪~)a 放羊的孩子 : 4.cuando el rio suena, agua lleva 無風不起浪 : 5.mas vale ser cabeza de raton que cola de leon 寧為雞口,不為牛後 : 6.cuatro ojos ven mas que dos 三個臭皮匠 勝過一個諸葛亮 : 7.palabra y piedra suelta no tienen vuelta 一言既初,駟馬難追 : 8.no hay mal que or bien no venga 否極泰來 : 9.el pez que busca el anzuelo busca su duelo : 10.el zorro viejo huele la trampa 暫時想到這些~其他的知道意思~但是還想不到中文諺語... : 麻煩大家囉~~ : 查了很久 可是找不到正確的翻譯 : 打不出蝌蚪n 還有重音 @@ -- Espana....mi vida,mi casa,mi amor el album de Charo http://www.wretch.cc/album/cherrychiu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 81.39.208.39

10/27 11:07, , 1F
唉唷唷 謝謝~~ 真是太感動!!!
10/27 11:07, 1F

10/27 15:34, , 2F
我也有感動到.....
10/27 15:34, 2F
文章代碼(AID): #1AvXZY3l (Espannol)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AvXZY3l (Espannol)