Re: [翻譯] 一些西班牙的諺語
看板Espannol (西班牙語)作者cherrychiu (que calor.....)時間15年前 (2009/10/27 05:47)推噓1(1推 0噓 1→)留言2則, 2人參與討論串2/3 (看更多)
※ 引述《wolila (最幸福的事)》之銘言:
: 1.mas vale dar que tomar
施比受夠有福
: 2.a casa vieja, puertas nuevas
: 3.quien con lobos anda, a aullar se ensen(上面有蝌蚪~)a
放羊的孩子
: 4.cuando el rio suena, agua lleva
無風不起浪
: 5.mas vale ser cabeza de raton que cola de leon
寧為雞口,不為牛後
: 6.cuatro ojos ven mas que dos
三個臭皮匠 勝過一個諸葛亮
: 7.palabra y piedra suelta no tienen vuelta
一言既初,駟馬難追
: 8.no hay mal que or bien no venga
否極泰來
: 9.el pez que busca el anzuelo busca su duelo
: 10.el zorro viejo huele la trampa
暫時想到這些~其他的知道意思~但是還想不到中文諺語...
: 麻煩大家囉~~
: 查了很久 可是找不到正確的翻譯
: 打不出蝌蚪n 還有重音 @@
--
Espana....mi vida,mi casa,mi amor
el album de Charo
http://www.wretch.cc/album/cherrychiu
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 81.39.208.39
推
10/27 11:07, , 1F
10/27 11:07, 1F
→
10/27 15:34, , 2F
10/27 15:34, 2F
討論串 (同標題文章)
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-24
51