[翻譯] 旅遊西文,幫忙看看這樣翻可不可以呢?

看板Espannol (西班牙語)作者 (小月主購)時間15年前 (2010/01/11 07:27), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
這是我們這禮拜要上台表演的講稿(弄了好一陣子呢>"<) 不知道有沒有錯誤的地方~ 還請版上的高手們幫忙看一下有沒有錯Q_Q A1: ?Todav'ia est'as trabajando? Es muy tarde ahora. 你還在工作?現在很晚了耶。 A2: S'i. Es que tengo mucho deberes. 對啊。因為我有很多功課要做。 A1: Pues ?tienes tiempo libres el pr'oximo f'in de semana? 是喔,那你這禮拜周末有空嘛? A2:S'i, ?hay algo planes para el f'in de semana? 有啊,你有啥計畫嗎? A1:Pues llama a A3 si estar'a desocupados ese d'ia y d'onde a vamos. 我想說打給A3看看他有沒有空,還有要去哪裡玩。 (llamando por la tel'efono) (打電話中) A3: ?digame? 喂? A2:A3, ?tiene tiempo libre este f'in de semana? Salimos este f'in de semana con A1. A3,你周末有空嘛?我們跟A1出去玩。 A3:Pues tengo una presentasi'on por la mana~na. ?Podemos salir por la tarde? 我早上要上台報告耶,下午出發的話好不好? A1: S'i claro. ?D'onde vamos a ir? 當然,那我們要去哪? A3:?Qu'e te gusta m'as, la playa o la monta~na? 你比較喜歡去沙灘還是山上? A1: Prefiero la playa. 沙灘好一點。 A3: Pues vamos a Kenting. El tiempo es suave, hay bonita vistas y mucha comida ricas. 那去墾丁好了,天氣很好,風景漂亮,又有好吃的東西。 A1: ?Y cu'al hotel vamos a alojar? 哪要住哪家飯店? A3: ?Prefieres la de 5 estrellas o el hotel barato? 你想住五星級還是便宜的? A1:Cinco estrellas. 五星級的 A3: Pues citamos a las ocho de la tarde en el s'abado en la estaci'on. 那我們約禮拜六晚上八點車站見。 A1:Bien, adi'os. 好,掰。 A1(dice a A2):Vamos a la playa de Kenting, y t'u vaya a reservar el hotel y busca la informaci'on. A1跟A2說:我們去墾丁的沙灘玩,你去訂飯店跟找資料。 A2:Pues voy a buscar la direcci'on y reservar el hotel en Internet. 那我上網查資料訂飯店 (Llamar a el hotel para reservar) (打電話訂飯店) R:Hotel C'esar, ?Digame, por favor? 凱薩飯店,請說。 A2: ?Tienes habitaciones libres este f'in de semana? Quiero una doble y una individual. 你們周末有沒有空房?我想要一間雙人一間單人。 R: No hay problema. Una doble y una individual en el viernes y sab'ado, ?no? 沒問題,禮拜五跟禮拜六,一間雙人一間單人對嘛? A2: S'i. ?Qu'e tienen en la habitaci'on? 對,你們房間裡有什麼? R:Televisi'on, nevera, aire acondicionado, un sal'on peque~no... y garaje est'a en el sexto. 有電視、冰箱、空調、車庫、小客廳....然後車庫在六樓。 A2: Ah, muy bien. 喔,很好。 R:?Hay algo necesidad otra? 還有其他要求嗎? A2:No. 沒有 R:? A nombre de qui'en? 用誰的名字訂房? A2: celia R: Muy bien, gracias. 好的,謝謝。 A2: Adi'os. 掰 ------------------------ 去海邊------------------------------------------------------- A3: !Qu'e calor! Vamos a comprar algo para beber. 今天真熱!我們去買點東西來喝。 A1&A2: Vale. 好 Vender: Buenas tardes, ?Qu'e desea? 你好,需要甚麼 A1: ?Hay zumo de naranja? 有柳橙汁嘛? R:S'i, un momento. 有,請等一下 R: Eso es. ?Quieres otras? 給你,還需要其他的嗎? A2: ?Hay pescado? 有沒有魚啊? R: No. 沒有 A3:?Y qu'e es 'esta? 那這個是什麼? R:Es Pon. 是Pon A3:?Qu'e? ?Puedes repetir? 啥?你可以再說一次嗎? R: Es pon, ?Quieres? 是pon,你要買嗎? A3:S'i. 對 R:?Quieres otras? 還需要其他的嗎? A3:No, gracias. ?Cu'anto cuesta? 不用了謝謝,這樣多少錢? R:20 A3:?Dios mio! Qu'e caro. ?Puede ser m'as barato? 我的天啊!貴死了。可不可以便宜一點? R:No. 不行。 A3:Por favor.... 拜託~~~(ㄋㄞ) R:No puede ser m'as barato, que gano poco. 不能再便宜了,我也賺很少。 A3: Pues no compramos si no puede ser m'as barato, que no tenemos tanto mucho dinero. 不能再便宜的話我們就不買了,我們身上沒那麼多錢。 R:?Qu'e precio quieres? 你想要多少買? A3:15. R:Pues bien. 好吧。 A1.2.3:Es tarde ahora, volvemos al hotel. 晚了,我們回飯店休息吧。 A1.2.3: Bien 好 -- 我終於明白,自介檔為什麼要限制行數......一定是為了要讓我不能開太多團!! 我的自介檔塞不下了啊啊啊<。︿。> 欲知合購最新進度請Q我唷^.< http://0rz.tw/944Pm 轉讓交換~快來看看唷! 誠心購買可議價。 最近搬家,東海這邊東西無法放太久,全部便宜出清唷@@" 跳蚤市場版(forsale)、等價交換版(equal_change)還有我更多便宜好貨轉賣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.66.242
文章代碼(AID): #1BIc9e4c (Espannol)
文章代碼(AID): #1BIc9e4c (Espannol)