Re: [單字] 請問todavia 與 aun的差異

看板Espannol (西班牙語)作者 (夜晚的霸主)時間15年前 (2010/06/19 11:58), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《xyand (罐頭 還沒過期啦)》之銘言: : ※ 引述《sharon2000 (Norah)》之銘言: : : 想請問一下todavia與aun的差異, : : 剛剛有稍微查了一下字典也有查了資料, : : 知道這兩個字的意思的確有些微的不同, : : 但在做題目的時候還是不曉得怎樣細分這兩個字, : : 不曉得有沒有什麼方法可以辨別呢? : : 以及todavia跟aun的使用時機是如何呢? : : 希望各位高手可以幫我解答,非常感謝:D : 這個嘛... : todavía 就是"尚未" 或是"還沒" : 但是接下來就比較...複雜了點 : aun (沒有重音符號) 是指 "too" "including"的意思 : aún 的話 就跟 todavía 一模一樣了 (就是同意字) : 例: : Ya hiciste las tareas? : No, todavía/aún no : Aun tú te quedaste perplejo con su comentario : (妳也被他的評論給疑惑了) : 希望能有點幫助 : 我要去拼期末考了 = = 這邊要補充的是 aun (沒有重音) aun 最常用的意思還是 英文 even 的意思 也就是 即使 也有 even though 也就是雖然的意思 尚未或還未 一般人還是常用 todavi'a -- 子路:師,今世皆贊貞者。 (老師,是不是現在社會都讚美處女) 子曰:然。(是的) 子路:但女子皆以童子為惡,何如? (但是女子們卻都討厭處男) 子曰:然。(是的) 子路:怪歟?何以如此別乎? (怪了?為甚麼會有這樣差別呢) 子曰:城堅弗破則萬民來朝,破璧不穿乃貽笑大方。 (攻不破的城牆會受到人們的信賴,一次也沒侵入成功則會被恥笑)                      節錄自《民明書房 - 春秋軼事》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.96.143
文章代碼(AID): #1C741Kug (Espannol)
文章代碼(AID): #1C741Kug (Espannol)