[翻譯] 商店每天開門

看板Espannol (西班牙語)作者 (阿興)時間14年前 (2011/06/20 23:38), 編輯推噓2(208)
留言10則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
現在複習自己的筆記,不知道是不是有抄錯 1. (這家店)只有在週末開 solo abre los fines de semana 問a. los要加嗎? 問b.這裡abre換成esta abierta會不會比較好? 2. (這家店)天天都有開 abre los todos los dias 問a.第一個los要加嗎? 問b.同上題的b,abre換成esta abierta會不會比較好? 不好意思,當時上課抄筆記抄得有點趕,沒想到這些問題去問老師 得麻煩版上的各位解答了 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.169.171.138

06/21 00:17, , 1F
我確定2a是不用加los的
06/21 00:17, 1F

06/21 00:19, , 2F
然後esta abierta感覺好像是在強調一直在做開店的動作
06/21 00:19, 2F

06/21 00:20, , 3F
應該說 是強調這家店現在是開著的狀態 但是你的意思應該是
06/21 00:20, 3F

06/21 00:21, , 4F
敘述一件事情 而不是強調他現在是有營業還是沒營業
06/21 00:21, 4F

06/21 00:22, , 5F
1a 要加los 或是可以代換成其他介系詞(較不確定)
06/21 00:22, 5F

06/21 00:23, , 6F
有錯請指正~
06/21 00:23, 6F

06/21 01:58, , 7F
如果說 la tienda esta abierta 並不是說一直在說開店
06/21 01:58, 7F

06/21 01:59, , 8F
而是在陳述他開著這件事 這是完成式的形容詞用法
06/21 01:59, 8F

06/21 02:00, , 9F
然後呢 要說這家店天天都要開的話 前面要加無人稱助動
06/21 02:00, 9F

06/21 02:00, , 10F
於是就是--> Se abre todos los dias
06/21 02:00, 10F
文章代碼(AID): #1D_sblk- (Espannol)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1D_sblk- (Espannol)