Re: [轉錄][情報] 學習法文的網站
※ 引述《viomouton (chochi)》之銘言:
: ※ 引述《francais (bienvenue)》之銘言:
: : 蠻推薦的
: 臺灣也有唷---www.bonjour.com.tw
: 有法語網路教學
: 還有每天都有更新法語新聞 (最新消息的地方)
: 加上中文解釋
: 我已加入了我的最愛 每天看一點法國時事
: 順便學學新單字 最適合懶惰的我 不用去翻字典~む輕鬆愉快!
: 像這篇文章裡提到
: http://www.bonjour.com.tw/bienvenu/ann_infos.jsp?index=216
: 電影 "西班牙公寓" 就不只是西班牙公寓耶???!!!
: auberge espagnole是指要自己帶東西用品的旅店
: 原本以為因電影場景在西班牙
: 才叫 西班牙 公寓
: 文字遊戲真有趣~
: 有誰知道其它法文片也有本身的原意嗎???
法文片名 36 quai d'orfevres
中文片名 36總局
法文的意思據說就是在巴黎Place Vendome附近的警察總局地址名
orfevre是珠寶商
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.58.152.238
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章