Re: [轉錄][情報] 學習法文的網站

看板Francais (法語)作者 (834)時間19年前 (2005/11/18 01:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《viomouton (chochi)》之銘言: : ※ 引述《francais (bienvenue)》之銘言: : : 蠻推薦的 : 臺灣也有唷---www.bonjour.com.tw : 有法語網路教學 : 還有每天都有更新法語新聞 (最新消息的地方) : 加上中文解釋 : 我已加入了我的最愛 每天看一點法國時事 : 順便學學新單字 最適合懶惰的我 不用去翻字典~む輕鬆愉快! : 像這篇文章裡提到 : http://www.bonjour.com.tw/bienvenu/ann_infos.jsp?index=216 : 電影 "西班牙公寓" 就不只是西班牙公寓耶???!!! : auberge espagnole是指要自己帶東西用品的旅店 : 原本以為因電影場景在西班牙 : 才叫 西班牙 公寓 : 文字遊戲真有趣~ : 有誰知道其它法文片也有本身的原意嗎??? 法文片名 36 quai d'orfevres 中文片名 36總局 法文的意思據說就是在巴黎Place Vendome附近的警察總局地址名 orfevre是珠寶商 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.58.152.238
文章代碼(AID): #13VCCAXt (Francais)
文章代碼(AID): #13VCCAXt (Francais)