Re: [問題] Ca veut dire....
※ 引述《kishia (嗯)》之銘言:
: 那個意思大概就是"它的意思是..." (還是猜測而已‧__‧")
: 是不是有點像是英文的"That means..."
正確也有拼對。
: 用線上的法英字典,
: 它就直接照著字面翻成"That wants to say..."
http://dictionnaire.tv5.org裡面的比較準確一點。
: 就是當我在和班上同學或是老師聊天的時候,
: 我想要說"我的意思是...."
: 是不是也是用"Je veux dire...."呢?
字詞片語等等當主詞的時候vouloir dire整個是stand for/ mean。人當
主詞的時候就變成「要」+「說」。可以這樣說,但跟ca veut dire有區別。
: 另外我想問一下,
: 有沒有什麼類似"片語"或是"l'expression speciale"的書呢?
: 譬如說:
: 我們老師曾說過,
: 當你講話講到一半忽然有點打結或是"大舌頭"的時候,
: 他們會說"avoir un cheveux sur la langue"
這種就叫做"expressions"而已。圖書館或書店都有整本的Robert或
Larousse。不過可能不需要用到那麼大本吧。
: 推 heure:Ca veux dire 近似於 c'est-a-dire 01/06 21:11
: → heure:至於要怎麼說 我想表達的是 我就不知道了 01/06 21:12
要小心conjugaison哦(這種是被當成文法錯誤-扣一分;而不是拼錯-
扣零點五分)。
C'est a dire跟ca veut dire有區別。用來說一個字詞片語意思的是後
者而非前者。前者跟常用拉丁文縮寫「i.e.」 (id est)是同意,可以當
作等號。可以用來開始一個句子,此時中間不加tiret。英文說that is to
say或namely也大致相同,會有解釋的感覺但不用來指字詞片語「意謂」如
何。
--
"Youngsters of Little League can survive undercoaching a lot
better than overcoaching."
Willie Mays
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 193.52.24.125
推
01/06 23:28, , 1F
01/06 23:28, 1F
→
01/06 23:29, , 2F
01/06 23:29, 2F
→
01/06 23:36, , 3F
01/06 23:36, 3F
→
01/06 23:37, , 4F
01/06 23:37, 4F
推
01/06 23:41, , 5F
01/06 23:41, 5F
推
01/06 23:50, , 6F
01/06 23:50, 6F
推
01/07 00:12, , 7F
01/07 00:12, 7F
→
01/07 00:14, , 8F
01/07 00:14, 8F
→
01/07 00:15, , 9F
01/07 00:15, 9F
推
01/07 00:31, , 10F
01/07 00:31, 10F
→
01/07 00:32, , 11F
01/07 00:32, 11F
→
01/07 00:33, , 12F
01/07 00:33, 12F
※ 編輯: Androgyne 來自: 193.52.24.125 (01/07 00:36)
推
01/07 00:42, , 13F
01/07 00:42, 13F
→
01/07 01:29, , 14F
01/07 01:29, 14F
推
01/07 02:07, , 15F
01/07 02:07, 15F
推
01/07 02:15, , 16F
01/07 02:15, 16F
→
11/04 19:11, , 17F
11/04 19:11, 17F
→
11/04 19:11, , 18F
11/04 19:11, 18F
→
11/04 19:11, , 19F
11/04 19:11, 19F
→
11/04 19:11, , 20F
11/04 19:11, 20F
→
11/04 19:11, , 21F
11/04 19:11, 21F
→
11/04 19:11, , 22F
11/04 19:11, 22F
→
11/04 19:11, , 23F
11/04 19:11, 23F
→
11/04 19:11, , 24F
11/04 19:11, 24F
→
11/04 19:13, , 25F
11/04 19:13, 25F
→
11/04 19:13, , 26F
11/04 19:13, 26F
→
11/04 19:13, , 27F
11/04 19:13, 27F
→
11/04 19:14, , 28F
11/04 19:14, 28F
→
11/04 19:14, , 29F
11/04 19:14, 29F
→
11/04 19:14, , 30F
11/04 19:14, 30F
→
11/04 19:14, , 31F
11/04 19:14, 31F
→
11/04 19:14, , 32F
11/04 19:14, 32F
→
11/04 19:14, , 33F
11/04 19:14, 33F
→
11/04 19:14, , 34F
11/04 19:14, 34F
→
11/04 19:14, , 35F
11/04 19:14, 35F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章