Re: [問題] 請問聖女貞德的名字

看板Francais (法語)作者 (丹兒)時間19年前 (2006/08/23 16:41), 編輯推噓4(403)
留言7則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
她的名字其實是Jeanne 你聽到的可能是因為他們有稍微強調ne的音 所以聽起來像"貞奴" d'arc是de arc 所以Jeanne d'Arc 的意思其實是Jeanne of the bridge 印象中她的家鄉或什麼的好像跟橋有關@@ 類似台灣以前會說"板橋林氏" "士林陳氏"...等 這種姓氏在義大利文中也有 Leonardo da Vinci就是一例 ※ 引述《mogmog (滄海月明)》之銘言: : 看了聖女貞德的電影後有一個關於法文名字的問題。 : 一開始介紹貞德的名字時聽起來是「貞奴」 : 後來怎麼大家都叫她「貞德」。這個NU的尾音改變成T或D有什麼意思? : 是表示去掉女性身分的意思嗎? : NU的尾音也有比較尊敬的意思嗎? : 煩請指教,感激不盡。 -- 能解決的事 不必去擔心 不能解決的事 擔心也沒用 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.5.19

08/23 17:43, , 1F
那個da比較像from的意思
08/23 17:43, 1F

08/23 20:18, , 2F
沒錯,是 from 的意思。
08/23 20:18, 2F

08/23 20:24, , 3F
我還以為 Arc 只是地名...
08/23 20:24, 3F

08/23 20:26, , 4F
補充一下,我指是 from 的意思是 da,法文的 de 我不清楚
08/23 20:26, 4F

08/23 21:08, , 5F
de=的
08/23 21:08, 5F

09/04 15:51, , 6F
日語把法語中"ne"的音都用"nu"轉讀 如to-u-ru-nu-so-ru
09/04 15:51, 6F

09/04 15:52, , 7F
就是tournesol
09/04 15:52, 7F
文章代碼(AID): #14x1JEuy (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14x1JEuy (Francais)