Re: [問題] 請幫我翻譯一段法文!

看板Francais (法語)作者 (sonate)時間18年前 (2006/11/12 01:10), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《peter308 (pete)》之銘言: : 法國的教授寄給我幾個程式 : 裡面的備註和說明是用法文寫的 : 能否幫我翻一下??謝謝 : 1. Initialisation des tableaux 將(表格?)初始化 : 2. Chargement des positions de npart particules sur j configurations : (npart為一變數,可忽略) 從 j 設定檔中將npart 粒子(particle)的位置載入(loading) : 3. : c Signification des indices de boucle 挫屈(buckle)?的index的意義 : c * 'nconf' est le nombre de configurations sauvegardees : c (elles sont espac?es de iprod*is pas de temps) 她們是iprod*is的地方(空間), (不是時間?) : c * 'j' est le nombre de valeurs du deplacement quadratique : c moyen qu'on calcule 'j'是計算出的均方根位移(root-mean-square displacement)的值 : c et donc de configurations chargees en memoire 也是載入到記憶體中的設定 : c * 'k' est l'indice de la derniere configuration lue 是index of 最後一個讀到的設定 : (開頭的c可忽略) : 4. : c Lorsque cette procedure est appelee, le programme a en memoire : c les vitesses de n particules sur j pas de temps. 當這個程序被呼叫時, 這個程式在記憶中有n particle的速度 (sur j pas de temps 不知是什麼) : c Dans un premier temps, il decale les vitesses des instants 2 a j : c en ecrasant le premier. Puis, il lit le (j+1)ieme : 以上拜託了,我有試著一個個查線上字典 : 不過難度很大,查完還是不懂 : 感謝!! 亂翻的, 因為不曉得是什麼方面的程式, 其實自己翻成英文後, 就會比較清楚吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.164.200

11/12 11:00, , 1F
這個是計算velocity autocorrelation的程式!感謝你喔...
11/12 11:00, 1F

11/12 11:01, , 2F
你的翻譯對我幫助頗大!! :)
11/12 11:01, 2F

11/12 13:13, , 3F
好強唷(中文的程式我都看不懂了^ ^)
11/12 13:13, 3F
文章代碼(AID): #15LWG9Z_ (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15LWG9Z_ (Francais)