Re: [問題] 請幫我翻譯一段法文!
※ 引述《peter308 (pete)》之銘言:
: 法國的教授寄給我幾個程式
: 裡面的備註和說明是用法文寫的
: 能否幫我翻一下??謝謝
: 1. Initialisation des tableaux
將(表格?)初始化
: 2. Chargement des positions de npart particules sur j configurations
: (npart為一變數,可忽略)
從 j 設定檔中將npart 粒子(particle)的位置載入(loading)
: 3.
: c Signification des indices de boucle
挫屈(buckle)?的index的意義
: c * 'nconf' est le nombre de configurations sauvegardees
: c (elles sont espac?es de iprod*is pas de temps)
她們是iprod*is的地方(空間), (不是時間?)
: c * 'j' est le nombre de valeurs du deplacement quadratique
: c moyen qu'on calcule
'j'是計算出的均方根位移(root-mean-square displacement)的值
: c et donc de configurations chargees en memoire
也是載入到記憶體中的設定
: c * 'k' est l'indice de la derniere configuration lue
是index of 最後一個讀到的設定
: (開頭的c可忽略)
: 4.
: c Lorsque cette procedure est appelee, le programme a en memoire
: c les vitesses de n particules sur j pas de temps.
當這個程序被呼叫時, 這個程式在記憶中有n particle的速度 (sur j pas de temps 不知是什麼)
: c Dans un premier temps, il decale les vitesses des instants 2 a j
: c en ecrasant le premier. Puis, il lit le (j+1)ieme
: 以上拜託了,我有試著一個個查線上字典
: 不過難度很大,查完還是不懂
: 感謝!!
亂翻的, 因為不曉得是什麼方面的程式, 其實自己翻成英文後, 就會比較清楚吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.164.200
推
11/12 11:00, , 1F
11/12 11:00, 1F
→
11/12 11:01, , 2F
11/12 11:01, 2F
推
11/12 13:13, , 3F
11/12 13:13, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章