Re: [問題] 一句名言

看板Francais (法語)作者 (chochi)時間18年前 (2006/11/23 12:27), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《huice (灰色先生)》之銘言: : 我在每日一句的法文網站看到的 : Prenez un cercle, caressez-le, il deviendra vicieux ! : ...Eugene IONESCO, La Cantatrice chauve, scene 11 我問了我的法籍友人 他們大致上都說這位eugene是20世紀喜歡玩文字遊戲的文人 寫了蠻多雋永的字句 但包括這句在內 是不能夠去逐字逐句地去解釋講出一個所以然 必須讓想像馳騁 飄遠在無邊無際的心靈空間之外... (我也知道他們好像在胡扯... 聽說法國人就是這樣 講不出來的東西還是喜歡扯一堆顯示自己還是略懂一二... 文化修養還是不錯等等的) : ....................................................... : Take a circle, caress it, it will become vicious! : 這句話有什麼涵義呀? 有請板上高手解答 他們的支離破碎解釋是說: cercle vicieux惡性循環 cercle環, 可能有性的意味 carressez撫摸carresser, 有性的意味 vicieux有性的意味, 邪惡的, 不懷好意的 剩下的就要自己去體會想像了... 他們真的沒有說出啥所以然來....... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.63.229.139

11/23 12:41, , 1F
推胡扯 我認識的也是不懂裝懂 言談一定要套上某某專有名詞
11/23 12:41, 1F

11/23 12:43, , 2F
我想或許是他們的社會教育他們每人成為(自以為是的)哲學家吧
11/23 12:43, 2F

11/23 12:47, , 3F
Ionesco的劇本有部份就在呈現語言溝通的無力感和生存的荒謬感
11/23 12:47, 3F

11/24 10:12, , 4F
喔喔喔~~~雖然我看不懂 還是要謝謝你~
11/24 10:12, 4F
文章代碼(AID): #15PICeCB (Francais)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #15PICeCB (Francais)