Re: [問題] 請問關於感官動詞的句子
※ 引述《HsuDong (知福惜福再造福)》之銘言:
: 我讀到幾個關於感官動詞的句子,但不是很懂
:
: Je vois la fille tomber.
: Je vois tomber la fille.
:
: 以上這兩個句子的意思一樣嗎?
: 何以la fille和tomber的位置不同呢?
:
: J'entends lire une histoire.
: 這句的意思似乎是: I hear a story being read.
: 何以是如此翻譯呢?
: 推 nouvellesyun:1.一樣呢 2.我打算讀個故事 01/22 22:55
阿..我原本想問的問題結果被模糊掉了
有達人可以再替我原來的問題解惑嗎?
我自己上網去找了一些資料看
發現 Je vois la fille tomber. 和Je vois tomber la fille.兩句的意思應該是一樣
可是後面那個句子怎麼看都覺得好奇怪喔
為什麼la fille會擺在tomber之後呢?
同樣的道理 J'entends lire une histoire.也是一個我無法理解的句子
可以拜託哪位高人為我指點迷津嗎?
感激不盡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.124.183
推
01/27 22:56, , 1F
01/27 22:56, 1F
推
01/27 23:48, , 2F
01/27 23:48, 2F
討論串 (同標題文章)
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章