Re: [問題] 請問這句是啥意思呢

看板Francais (法語)作者 (翌日)時間18年前 (2007/04/18 00:53), 編輯推噓3(304)
留言7則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《pinkbluesea (鏡子)》之銘言: : La plus grande chose du monde, c'est de scavoir etre a soy. : 請問各位高手~~不知這句是啥意思呢 : 如果可以的話,麻煩單字解釋一下!!! : 感謝各位高手的解答(~^O^~) 我也不是很確定 scavoir=savoir soy=soi 古時法文字 La plus grande chose du monde, c'est de scavoir etre a\ soy. 這世上最重要的事情就是懂得自處 英文(我猜啦)The most important thing in the world is to know how to be with oneself. 這好像是Montaigne寫的 可能是錯的,大家可以研究一下:P -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.231.95

04/18 01:24, , 1F
翻成"自處" 似乎不妥
04/18 01:24, 1F

04/18 01:26, , 2F
蒙田說的 soi,即自身自然的本性
04/18 01:26, 2F

04/18 01:31, , 3F
蒙田在其哲學論作裡一直強調 suivre la nature..
04/18 01:31, 3F

04/18 01:42, , 4F
後來到了十八世紀 Montesquieu特反駁這句
04/18 01:42, 4F

04/19 22:52, , 5F
你的意思應該是要表達la plus grande richesse est d'en
04/19 22:52, 5F

04/19 22:53, , 6F
soi吧
04/19 22:53, 6F

04/20 01:31, , 7F
???
04/20 01:31, 7F
文章代碼(AID): #169Fj_2B (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #169Fj_2B (Francais)