Re: 翻譯

看板Francais (法語)作者 (法國旅行達人)時間18年前 (2007/06/21 20:16), 編輯推噓5(5013)
留言18則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Winterly (啦啦啦啦啦啦)》之銘言: : 有人願意幫我翻譯嗎??如果有空,幫個忙! 嗚 謝謝 我認為,空中巴士會導致這麼嚴重的虧損和栽員問題是因為 他們與波音公司激烈的競爭 A mon avis,c'etait a cause de la concurrence impetueuse contre le BOEING que l'airbus avait entraine de telles graves problemes de pertes et de retranchement (des personnes) 研發A350要對抗波音787,而且A380一直延遲交貨,讓他們一直有很嚴重的問題, L'invention de A380 etait pour but de lutter contre le BOEING 787,mais le retard continu de livraison de A380 avait ete toujours un grand probleme pour eux. 一切都是為了和波音競爭,A380也讓空巴花了太多的經費 更是無法如期的交貨, Tout cela etait pour le but de lutter contre BOEING, et l'AIRBUS avait trop depense sur A380,ce qui avait encore meme le retard de livraison. 我只能說一切都是空中巴士太想成為航空之首,打敗波音, 才讓他們騎虎難下。面臨這麼多危機 Je n'ai qu'a dire que le desir d'AIRBUS,ce qui mijote etre le No.1 dans l'aviation et qui reve tellement de fiare echouer le BOEING, avait emmene eux-meme dans l'impasse. 閒來無事..翻了一下... 有錯煩請不吝指正 -- TOUS LES ETRE HUMAINS NAISSENT LIBRES ET EGAUX EN DIGNITE ET EN DROIT 人人生而自由,在尊嚴及權利上一律平等。 BON的天地: http://www.wretch.cc/blog/drycounty -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.73.9

06/21 21:34, , 1F
還真的有人幫忙翻啊 為什麼要這樣縱容呢?
06/21 21:34, 1F

06/21 21:40, , 2F
同意樓上
06/21 21:40, 2F

06/21 22:23, , 3F
我閒!
06/21 22:23, 3F

06/21 22:25, , 4F
XD
06/21 22:25, 4F

06/22 02:04, , 5F
天啊 你真是個大好人 直接抓魚給他 而不是教他捕魚…
06/22 02:04, 5F

06/22 02:56, , 6F
魚兒魚兒水中游~ XD
06/22 02:56, 6F

06/22 09:02, , 7F
對阿我覺得至少也要他把會的翻上來罷而不是整段丟出來
06/22 09:02, 7F

06/22 09:06, , 8F
3看了最後一段mijoter是+de+inf霸~能直接加inf麻@@"
06/22 09:06, 8F

06/22 12:56, , 9F
也許你們覺得我太誇張,但就一個法文學沒多久的人要弄這
06/22 12:56, 9F

06/22 12:57, , 10F
些真的很困難,我並不是要照念或是照抄,或是我偷懶…
06/22 12:57, 10F

06/22 12:58, , 11F
相信有人也多少遇過老師出過難的東西,我也想自己來
06/22 12:58, 11F

06/22 12:58, , 12F
但很謝謝你的幫忙,今天老師被大家反應說太強人所難
06/22 12:58, 12F

06/22 12:59, , 13F
所以他決定用別的方式來當期末考,真的很謝謝你~
06/22 12:59, 13F

06/22 12:59, , 14F
我還是一個努力學法文的人,只是碰到讓我傻眼的東西罷了
06/22 12:59, 14F

06/22 13:01, , 15F
希望之後大家還是可以給我指教在法文上面,不要因為我這꘠
06/22 13:01, 15F

06/22 13:01, , 16F
次這樣而覺得我是一般那種請網友幫忙做業的人~我不是
06/22 13:01, 16F

06/22 13:02, , 17F
真的有無法解釋的理由,火燒屁股的感覺…
06/22 13:02, 17F

06/25 00:00, , 18F
"ce qui..."錯了很多
06/25 00:00, 18F
文章代碼(AID): #16UcmG1Z (Francais)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
0
10
18年前, 06/20
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
5
18
18年前, 06/21
0
10
18年前, 06/20
文章代碼(AID): #16UcmG1Z (Francais)