Re: [求文] 請幫我看看這樣翻對不對

看板Francais (法語)作者 (killjoy 就是)時間18年前 (2007/08/08 10:32), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《killjoy (killjoy 就是)》之銘言: : Il semblerait que la copie DVD du film ne soit : pas exploitable. Pouvez vous faire parvenir une nouvelle copie au : poste de Taipei? : 我的文法程度很差,以上這句話我用字典查了些字湊出來的翻譯是 : It seems that the copy DVD of thefilm is not workable. : Can you make a new copy to Taipei post office? : 第二句我特別不確定.意思是他要請對方重新弄一份拷貝再寄來台北的意思嗎? : 求教板上高手~~謝謝 感謝大家幫忙~我剛剛又請教了一位魁北克人 他說 第二句應該是 請對方重新弄一份拷貝寄來台北的辦公室(不是郵局) 謝謝大家!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.26.226
文章代碼(AID): #16kIijAc (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16kIijAc (Francais)