[求文] 請幫我看看這樣翻對不對

看板Francais (法語)作者 (killjoy 就是)時間18年前 (2007/08/07 19:27), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
Il semblerait que la copie DVD du film ne soit pas exploitable. Pouvez vous faire parvenir une nouvelle copie au poste de Taipei? 我的文法程度很差,以上這句話我用字典查了些字湊出來的翻譯是 It seems that the copy DVD of thefilm is not workable. Can you make a new copy to Taipei post office? 第二句我特別不確定.意思是他要請對方重新弄一份拷貝再寄來台北的意思嗎? 求教板上高手~~謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.105.27.193

08/07 20:21, , 1F
沒錯 你的理解是對的
08/07 20:21, 1F

08/07 20:23, , 2F
au poste & à la poste 有差....
08/07 20:23, 2F

08/08 05:37, , 3F
請問差在哪?
08/08 05:37, 3F

08/08 20:50, , 4F
la poste郵局 le poste職位, 崗位等等...
08/08 20:50, 4F
文章代碼(AID): #16k5SrUP (Francais)
文章代碼(AID): #16k5SrUP (Francais)