Re: [討論] 請教翻譯

看板Francais (法語)作者 (casanier)時間18年前 (2008/02/03 08:14), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《retsmah (...)》之銘言: 補充一下你有疑問的部分,有誤也懇請賜教。 : Dans quelques semaines, cette valeur su^re du cine/ma : franc~ais jouera un des premiers ro^les dans le film choral de Ce/dric : Klapisch, < Paris >. Un ve/ritable retour en gra^ce. 接著幾週之後,Juliette Binoche對法國電影的真切才華,將會在Ce/dreic Klapisch的多重敘事電影<巴黎>裡頭扮演其中一個最重要的角色。她真的回來了 ,並且備受恩寵。 : A/ la fois forte et secre\te, Juliette Binoche est toujours juste. : Le voyage du ballon rouge, en salles depuis hier, offre a la : come/dienne une partition presque en abi^me. 強悍而隱蔽, Juliette Binoche總是如此恰如其份。 昨天上映的<紅氣球的旅行>,賦予了這位女演員一個幾乎徹底分歧的戲份。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 88.179.200.157 ※ 編輯: dehors 來自: 88.179.200.157 (02/03 08:18)
文章代碼(AID): #17fGTgh9 (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17fGTgh9 (Francais)