Re: [問題] 請求一篇法文的翻譯
※ 引述《susej (.)》之銘言:
: 這是一篇樂評
: 裡面可能有些專有名詞和怪怪的形容詞,不是那麼好翻譯
: 但還是請求大家幫我翻譯一下...
: 小弟會獻上微薄的P幣表達感謝之意
: http://eklektik-rock.com/chro.php?chro=2016
黑冥煞
幽冥夜怪話-2007
[真黑金]
就是這個,所謂原創的東西。我不提這個樂團的名稱也不提幕後的那位音樂人的名字
(Fog Blashyrkh...)而會提這個樂團的國籍。要是聽過一遍這張作品之後更會讓人感
到驚訝。內容感覺十足的挪威黑金屬,聲響又彷彿是美國那一流,然而它卻是來自台
灣。黑金圈裡有新的國籍總是引人注目,而我必須承認,撇開那個浮誇交響滑稽的"閃
靈","黑冥煞"(Inferno Requiem) 是第一個才剛放在我CD架上的台灣樂團。
先不廢話,現在我們感興趣的是個一人樂團,由Fog(一般都這樣稱呼他,對其他人也
會比較方便)所主導,在一種純粹且硬派的真黑金氛圍裡舉行儀式,如同90年代初
Gorgoroth喜歡做的那樣。製作水準讓人驚訝,值得注意的是其中的聲音並沒有侷限
於現今典型挪威黑金的平庸,聽起來反而更像當代的美國黑金。我的證明是那無所不
在的低音騷動著我們的雙耳並告訴我們這並不十分是90年代挪威黑金人的特徵,與其
說它是別的東西不如說比較像是一種修辭上的同義疊用。甚至我不禁也注意到,一方
面它之所以聽起來像是美國黑金也並非毫無道理,畢竟它是在美國錄製的;另一方面
錄製水準雖然很好但在各曲之間似乎又不一樣(第一首聽起來迥異於接下來的曲子,
帶著戰鼓聲響的它們完全就是Gorgoroth的Under the sign of hell)。由此可知整張
專輯不是一次才錄製完成的,這點讓我得以釋懷。
於是我們聽到的一方面既是張不尋常的作品,另一面它的國籍也不尋常,最終卻都屬
於音樂。而很明顯地它的音樂也沒有重蹈覆轍。在此我們遭遇的是一個純正憤恨的黑
金屬,充滿吶喊怒吼以及快得令人無法喘息的辱罵。吉他刷弦部份就像曲目一樣相當
的平淡,刷得很普通也就只有這樣。然而奇怪的是,這樣的吉他刷弦反倒呈現為一種
適量的調味料使人每一次都樂於重聽這張作品。實際上編曲長度夠長(由於實在的風
格),大部分的曲子長度都超過五分鐘,編得很好,變化性足夠,帶有激烈的能量。
不過我得說全部曲子總共超過五十分鐘還是有點太長了。早期Gorgoroth荒唐的曲子
長度令人厭惡卻也迫使人理解到這種過長粗劣的黑金屬樂就算我們能忍受前半小時,
當快要到一小時的時候將會變得越來越難以消化。
我要補充一下這張專輯的美術風格,它特別讓我喜歡,那是在一張印有亞洲字體的圖
畫上呈現了我們或許可以在中國地獄裡所看到的大量苦刑。這項選擇很合理,因為它
將專輯的內容以圖像象徵性地呈現,避免落入傳統黑白森林印象的俗套裡。在這野蠻
的世界還能看到這樣一點的改變令人欣喜。
一張值得推薦的傑出專輯。
****
a.
順手練習翻了一下,限於本身翻譯程度,內容有些地方可能翻得不是很達意,希望板
上有法文譯者前輩能加以指摘。
b.
因為看到是地獄大使發行的,想來也算認識其中某位朋友,姑且友情試翻。
--
人必然會反對自己。如果他不是譴責的對象,他就不能認識自己,永遠熱愛自己。
—《文學與惡》評波德萊爾篇,巴岱伊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.117.13
※ 編輯: nihiliste 來自: 118.160.117.13 (07/05 18:38)
推
07/05 19:29, , 1F
07/05 19:29, 1F
※ 編輯: nihiliste 來自: 118.160.118.113 (07/05 20:05)
推
07/05 23:56, , 2F
07/05 23:56, 2F
推
07/06 16:04, , 3F
07/06 16:04, 3F
→
07/06 16:05, , 4F
07/06 16:05, 4F
→
07/06 18:24, , 5F
07/06 18:24, 5F
→
07/06 18:25, , 6F
07/06 18:25, 6F
→
07/06 18:25, , 7F
07/06 18:25, 7F
推
07/07 17:07, , 8F
07/07 17:07, 8F
討論串 (同標題文章)
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-2
10
-7
13