Re: [問題] 我需要高手翻譯

看板Francais (法語)作者 (Michel en France)時間17年前 (2008/12/16 19:22), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《pinkpetsara (香奈兒李)》之銘言: : Il y a en moi, litterairement parlant, deux bonshommes distincts : : l'un qui est epris de gueulades, de lyrisme, de grands vols d'aigle, : de toutes les sonorites de la phrase et des sommets de l'idee; : un autre qui fouille et creuse le vrai tant qu'il peut, qui aime a : accuser le petit fait aussi puissamment que le grand,qui voudrait : vous faire sentir presque materiellment les choses qu'il reproduit. 用文學的說法,在我身上有兩個不同的人: 一個喜歡大聲唱歌、喜歡吟誦抒情詩、喜歡像鷹那樣翱翔、 喜歡文字與思想的鏗鏘有力; 另一個則盡全力的鑽研現實,無論是大事或小事,都花相同的精力 去質疑,而且希望能夠讓人盡量具體的理解他所表達的事物。 嘗試翻譯,有錯請指正。 ps.我還是wiki之後才知道福樓拜是誰... --   老鷹振翅向西飛5;30;47m█ ▄▄███◤ 五里一徘徊     █ ◤▅▅█████ 我身雖離去 我心永沉醉 ◥███ By 時報鷹總教練 李瑞麟 ◥█ 時報鷹回來了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.67.178.34

12/16 22:59, , 1F
F大什麼時候要請我吃 pates de fruit ?
12/16 22:59, 1F

12/17 00:53, , 2F
太強了!!!! 感激不盡ㄚㄚㄚㄚㄚ~~~
12/17 00:53, 2F

12/17 01:11, , 3F
一樓的自己來法國買啦!我自己都還沒吃過...
12/17 01:11, 3F
文章代碼(AID): #19HuzXuc (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19HuzXuc (Francais)