Re: [問題] 消費券的法文??
今天法文期末考
現學現買跟老書說了bon d'achat
沒想到立刻被糾正
老書說應該是les billets de consommation
她的解釋是
bon d'achat比較像是商家發的"折價券"
也許就是是英文的coupon
用les billets de consommation會比較精確
btw
今天也說到了紅包這個字
老書說直接用直譯翻成法文("envelope rouge")
但我朋友說好像還有其他的字
不過他也忘了
到底要怎麼說阿? 直接說"envelope rouge"就可以了嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.105.166
※ 編輯: sos91340 來自: 61.228.105.166 (01/16 17:59)
推
01/17 22:33, , 1F
01/17 22:33, 1F
推
01/18 06:54, , 2F
01/18 06:54, 2F
→
01/18 06:55, , 3F
01/18 06:55, 3F
→
01/18 06:57, , 4F
01/18 06:57, 4F
→
01/18 06:58, , 5F
01/18 06:58, 5F
→
01/18 06:59, , 6F
01/18 06:59, 6F
→
01/18 07:00, , 7F
01/18 07:00, 7F
推
01/20 11:33, , 8F
01/20 11:33, 8F
→
01/20 12:40, , 9F
01/20 12:40, 9F
※ 編輯: sos91340 來自: 61.228.112.242 (01/20 20:21)
推
01/21 15:37, , 10F
01/21 15:37, 10F
→
01/21 15:44, , 11F
01/21 15:44, 11F
推
01/22 16:12, , 12F
01/22 16:12, 12F
討論串 (同標題文章)
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
148
368
11
13