[字彙] 請問一下翻譯

看板Francais (法語)作者 (jwei)時間16年前 (2010/04/10 20:56), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
五月底要去法國交換學生一個月 學校那邊連絡人寄給我的email: Sur ta CA, tu es accepté à partir du 7 juin . n'en tiens pas compte. 這句話是什麼意思阿? Je me suis juste trompée. TU peux arrivée le 30 mai. Tu seras logé chez un étudiant . Tu iras en stage à partir du 31 mai. 因為法文才學沒多久,希望有人可以幫忙指點一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.65.149 ※ 編輯: jwweii 來自: 114.25.65.149 (04/10 21:13)

04/10 21:57, , 1F
意思就是叫你不要管前面CA所說的日期:六月七號才能出發!
04/10 21:57, 1F

04/10 22:00, , 2F
對方弄錯了,你可以提早於五月30就到,隔天就可以實習了!
04/10 22:00, 2F

04/10 22:01, , 3F
而五月30日當天到的話,你可以先借住在一個大學生那邊...
04/10 22:01, 3F

04/10 22:10, , 4F
感謝
04/10 22:10, 4F
文章代碼(AID): #1Bm7LdrG (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Bm7LdrG (Francais)