Re: [問題] 句子翻譯

看板Francais (法語)作者 (fading out)時間14年前 (2010/08/10 01:05), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《hsnu90542 (嘿!該你了)》之銘言: : A: Je t'aime : B: Elle aussi t'aime j'en swi sur Elle aussi t'aime j'en suis sur : A:je taime et je ve faire ma vie avec toi. : B:ki t di kel n vx pa fer la sienne avk toi.demand l l8 : mè j s8 sur kel t'aime qui te dis qu'elle ne veut pas faire la sienne avec toi. demands la 1ui mais je suis sur qu'elle t'aime : é d tt son coeur é kel vx pacé sa vie a tè coté.n doute pa d'el. et de tout son coeur est qu'elle veut passer sa vie a tes cotes. ne doute pas d'elle. : A:L'air est pour l'homme ce que tu es pour moi. Un besoin essentiel qui envahi : mon coeur, le gonfle, et le maintien en vi : B:merci la bas trop bo ce message;el a de la chance beau elle : tu l as tout donné comme benediction merci ma chérie.mon frangin te redit : les memes choses et sache k avec Dieu tout est possible que : 以上。 : 不知道有沒有法文厲害的大大可以幫助翻一下 : (基本上A還算ok,但B應該有點太口語,真的蠻難懂) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.117.121.195

08/10 15:28, , 1F
感謝! 大大好強!!!
08/10 15:28, 1F

08/11 00:55, , 2F
其實我不強XD 這個跟英文也很像,口語或是網路上年輕人
08/11 00:55, 2F

08/11 00:56, , 3F
都會用讀音來簡化單字溝通。比如我們說『就這樣』,變
08/11 00:56, 3F

08/11 00:57, , 4F
成『就降』是一樣的。試著讀出來,其實就能解謎啦 :)
08/11 00:57, 4F
※ 編輯: bloodyjazz 來自: 122.117.121.195 (08/11 00:59)
文章代碼(AID): #1CO3LfZG (Francais)
文章代碼(AID): #1CO3LfZG (Francais)