Re: [問題] 請幫忙看看文法有無錯誤
恕我直言,好幾句的語意都有點奇怪,請原po再想想囉!
以下僅針對文法簡單修改,請參考。重音符號請自行補上。
※ 引述《imaa (ecliA)》之銘言:
: 想用法文簡單介紹我喜歡的房子,不確定文法有無錯誤,若有錯誤懇請大家幫忙更正,謝謝大家。
: Je voudrais vivre à une maison.
: 我想要住在一間房子。
用vivre並不正確,改用habiter
Je voudrais habiter dans une maison.
: Il y a d'ascenseur.
: 有電梯。
Il y a l'ascenseur.
: Après je entre la maison, le séjour au milieu.
: 在進入房子以後,客廳在中間。
Apres entrer dans la maison, le salon de sejour est au milieu.
: À gauche, c'est la cuisine.
: 在左邊,是廚房。
La cuisine est a gauche.
: À côté, c'est la salle à manger.
: 在旁邊,是飯廳。
La salle a manger est a cote de la cuisine.(在廚房旁邊沒錯吧?)
: À droite, c'est la chambre de ma sœur.
: 在右邊,是我姐姐的房間。
La chambre de ma soeur est a droite.
: Là, ma chambre.
: 那裡,是我的房間。
La-bas, c'est ma chambre.
: Dans ce maison, il y a trois pièces.
: 在這房子裡有三間房間。
maison是陰性名詞喔!
另外就我的認知,piece指的是房子有幾個隔間,照你的描述應該有4-5個才對吧?
而且這一句是否應該放在前面呢?
Dans cette maison, il y a quartre pieces.(ou 3 chambres)
: C'est une très jolie maison avec de jardin.
: 這是一個非常漂亮的有花園的房子。
C'est une tres jolie maison avec le jardin.
: 非常謝謝大家。:)
有錯請不吝指正。
--
███◢ ◣████ 老鷹振翅向西飛5;30;47m███◢ ▄▄◆█▃███◤ ◣███ 五里一徘徊
███ ◤▅▅█████ ███ 我身雖離去 我心永沉醉
███ ◥███ ███ By 時報鷹總教練 李瑞麟
███◥ ◥█ ◤███ 時報鷹回來了
████◥ ◤████
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.96.20.5
→
04/17 16:56, , 1F
04/17 16:56, 1F
※ 編輯: Foresight 來自: 140.96.20.5 (04/17 17:01)
→
04/17 17:02, , 2F
04/17 17:02, 2F
推
04/17 23:16, , 3F
04/17 23:16, 3F
→
04/17 23:17, , 4F
04/17 23:17, 4F
推
04/18 00:14, , 5F
04/18 00:14, 5F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
0
4
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
18
34