討論串[問題] 請問一句法文
共 15 篇文章

推噓0(0推 0噓 4→)留言4則,0人參與, 最新作者Europe (extravaganza)時間16年前 (2008/11/05 21:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
在信中讀到這一句話. 看的似懂非懂. (為什麼有moi). 請問什麼意思. 謝謝. tu peux m'avoir moi comme compensation. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.166.154.171.

推噓4(4推 0噓 7→)留言11則,0人參與, 最新作者Toge (就爭一口氣)時間16年前 (2008/11/21 16:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Je suis sorti de mes gongs, en plein couloir !. 這裡的sorti de mes gongs怎麼翻譯呢?. 應該不是「超過我的鑼」吧orz. 先感謝回答!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 118.171.171.1

推噓0(0推 0噓 14→)留言14則,0人參與, 最新作者ivanbiker (Ivan)時間14年前 (2010/08/10 19:02), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
Il vit un jeune homme ramasser une grosse poignée de neige. et la planter dans le dos d'une fille qui stationnait au coin. du boulevard.. 這句話大意好像是說,一個
(還有13個字)

推噓0(0推 0噓 3→)留言3則,0人參與, 最新作者ivanbiker (Ivan)時間14年前 (2010/08/11 07:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為上一篇推文中問了另外一句,有網友要上下文. 所以在此提供上下文,煩請版友幫忙解讀,謝謝. 以下的文字係出於悲慘世界 Les Miserables. 把原文整段文字引出來,我的問題在於標示的這部分. (prit sur le pavé une poignee de neige et la lui.
(還有1395個字)

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者ie9 (MR)時間14年前 (2010/08/11 10:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請查中央圖書的《新法漢詞典》的「dos」條目。. 裡面剛好有片語:dans le dos (de qn),意思有三,其一就是在(某人的)背上。. 另外,「etre sur le dos de qn」的意思是「煩擾某人」或「不斷襲擊某人」;. 「metrre qch sur le dos de qn」
(還有39個字)