看板
[ Francais ]
討論串[翻譯] 有點深奧的句子
共 5 篇文章
內容預覽:
非常謝謝版上大家的回覆. 所以我也查了一下作者(Francois Cavanna)資料. 發現他是個"諷刺文學"作家 左派人士. 當年他跟朋友辦雜誌 是專門用來反諷政府的. http://en.wikipedia.org/wiki/Francois_Cavanna 這是英文版維基百科. http:/
(還有157個字)
內容預覽:
par contre, je trouve ke c plutot la loi, la chaine.... la liberte a pour nature de faire tout ce qui est permis par la loi. which means, we live in a
(還有301個字)
內容預覽:
個人覺得,這句話裡面的 la chaine 並不是鐵鍊,大家不要被字面誤導了。. 這裡的 chaine 應該解釋為人類的鏈結,我覺得比較恰當。. 所以翻譯起來,應該是指. "自由在於人類鏈結中所允許的範圍". 也就是說個人的自由,只存在於群體中允許的地方,. 而個人自由不能危害到其他人的生存。. 希
(還有79個字)