Re: [翻譯] 有點深奧的句子
※ 引述《imtired ( )》之銘言:
: 謝謝大家提醒 我把accent加上去了
: http://0rz.tw/IVLa0 就是網頁上這句話 但我不懂怎麼翻
: / \
: "La liberte consiste a faire tout ce que permet la longueur
: ^
: de la chaine."(Francois Cavanna)
: 請問這句話要怎麼翻譯呢
: 謝謝大家
我查到的英文翻譯
Freedom consists in doing all that the length of the chain allows.
我自己覺得 它字面上的意思是
"自由存在於鐵鍊長度可以允許的範圍之內"
但換句話說 是在反諷
"被鐵鍊栓住以致幾乎毫無自由可言"
希望我翻譯成這樣不會失真
有錯誤還請大家幫忙 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.71.208
※ 編輯: imtired 來自: 118.168.71.208 (05/26 02:02)
討論串 (同標題文章)
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章