Re: no other than該怎麼翻譯?

看板GMAT (GMAT入學考試)作者 (美加文教)時間14年前 (2011/09/14 10:17), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
"執行長得到有關發生在低階層的問題,除了他們的部屬之外沒有其它的來源"。 換言之只有唯一的消息來源。 (以上內容由美加 江璞老師提供) ※ 引述《ton26 (AT Fighter)》之銘言: : 剛剛在練習PP CR-60題的時候, : 對一個選項的翻譯不是很懂... : (D)cheif executives obtain information about the problems at lower levels : from no source other than their surbordinates. : 想請問後半段no...other than該怎麼翻譯啊? : 我查字典解釋為: "就是.." "正是..." : 但查完還是不知該怎麼翻這個選項...之前OG也錯在這個點.. : 麻煩高手們了... -- ▅▅▅▅ ▅▅ ▅▅▅ ▅ ▅▅ ▅▅▅ █ █ █ █▅ █▄█ ▄ █ █▄█ █ █ █ █▄ █◥▅ █ █▅ █ █ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.53.185
文章代碼(AID): #1ES0wxFj (GMAT)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1ES0wxFj (GMAT)