Re: [問題] OG一題的翻譯文法問題
※ 引述《Elehayym (艾莉海姆)》之銘言:
: 感覺是很簡單的問題 但是卻看不懂...
: Ever a demanding reader of the fiction of others, the vovelist Chase
: was likewise often the object of exacting/meticulous analyses by his
: contemporaries.
: 看不懂前半句 那個Ever a 昰一個文法嗎? 謝謝
這位戰友問的好
Ever 只要查字典 就會知道有 始終. 總是的意思
只是一般這個用法在現代英文中被always 取代了
例如: He ever repeated the same words. 他總是重複的講同樣的話
(遠東 新世紀英漢字典 P.475)
...................................................
但是這一句難的地方是在前方的結構
Ever a demanding reader of the fiction of others,
是一個句子之前的名詞
這種 名詞, S + V. 的結構是一種文法構句 稱 名詞構句
( 張一慈 作文600 P.258) 用來表原因.結果
其實可以視為兩個原本有連接詞的句子 變化而成
這裡是
(因為) 他是一個怎樣的人, 所以.....
自己是 a demanding reader,所以他自己也是同時代人的批評目標
同樣的例子是這樣的句子
A mother of six children, she has much work to do.
因為是六個孩子的媽, 她有很多工作要作.
也可以表結果
He returned home from abroad, a millionaire.
他從國外歸來, (結果)成一位百萬富翁.
..................................
形容詞構句也有類似的效果
Old and feeble, he seldom went out.
因為(他)又老又衰弱, 他顯少出門.
總之這種結構的內容與後面的句子應該有明確的關係
這樣讀者才可以把看不到的連接詞(例如: Because)放回去
而且主詞該要與後方的句子一致
不能因為要作句型變化 讓讀者不容易瞭解意思
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.41.239
推
08/23 20:07, , 1F
08/23 20:07, 1F
推
08/30 23:52, , 2F
08/30 23:52, 2F
推
10/08 07:39, , 3F
10/08 07:39, 3F
討論串 (同標題文章)
GRE 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章