Re: 不是自介,如不妥會自D

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (小賈)時間17年前 (2007/11/28 02:01), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《leader81 (疾風)》之銘言: : 6)動詞詞尾 (-to lok) : 韓語:neuts to lok,hae ka tsi to lok,tsuk to lok : 滿語:isi-tala(到著ha to lok), gere-tele(pam i sae to lok),songgo-tolo(ul to : lok)... : 這是節錄我當時上大陸網頁看到的滿朝語簡略比較的一部分 : 看來滿語是有類似的連接詞~ 果然我會錯你的意思(或是我弄錯方向了) 附上以上資料 的確,在十八世紀的資料中就有記載: -tala/-tele/-tolo (-符號是我加的,以示區別) 皆由彼至此之詞 至於字 到字 即(韓語)-to lok字意也 (語錄解 頁13) 感謝l大指正 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.194.83

11/28 11:59, , 1F
那這本字典還不錯 可惜我日語水平還不夠 如果有滿朝辭典될
11/28 11:59, 1F

11/28 12:00, , 2F
就好
11/28 12:00, 2F
文章代碼(AID): #17J5jpky (HANGUKMAL)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17J5jpky (HANGUKMAL)