Re: 不是自介,如不妥會自D

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (疾風)時間17年前 (2007/11/28 01:51), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《deadman (小賈)》之銘言: : 對不起,突然有點想回這篇的推文 : 如果不妥我會自D : : 推 leader81:目標和我很相近 不過滿蒙土語資料在台灣不太好找 11/27 21:58 : : → leader81:我一個土耳其女網友和我說ka tsi ma 在土語是ka chi ma 11/27 21:58 : : → leader81:滿語tara tere=韓語to lok 這也很有趣 可惜所知不多 11/27 21:59 : 我剛剛找了一下滿和字典 : tara 姑表 : tere 彼 : tala 曠野,野道,書的空處 : tele 把皮革稱開 : dala 令人為首 : dele 上面、皇上 : dara 腰 : dere 方、臉、桌、想是、乎 : 除了dere有語尾的意思之外,其他都是名詞 : 找不到跟韓語to lok意思相近的 : 如果有會錯意,還請l大不吝指教 6)動詞詞尾 (-to lok) 韓語:neuts to lok,hae ka tsi to lok,tsuk to lok 滿語:isi-tala(到著ha to lok), gere-tele(pam i sae to lok),songgo-tolo(ul to lok)... 這是節錄我當時上大陸網頁看到的滿朝語簡略比較的一部分 看來滿語是有類似的連接詞~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.34.12

11/28 01:53, , 1F
可惜我沒學過滿語語法 所以都是看大陸網友提供的
11/28 01:53, 1F
文章代碼(AID): #17J5aFeG (HANGUKMAL)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #17J5aFeG (HANGUKMAL)