Re: [閒聊] 板規修正案之想法

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (我會更勇敢^^)時間17年前 (2009/04/27 22:35), 編輯推噓12(12018)
留言30則, 7人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
我也說說我的想法:) 當初跟版大老師討論時,就是想針對一文多PO跟伸手求譯文的問題討論。 所對於板大老師的提議,我也說一下我的意見^^ ※ 引述《albyu (歡迎光臨韓國語板)》之銘言: : 1. 伸手牌翻譯文的處理 : 方案 (1): 容許伸手文,不做該板規條文的修正 : 方案 (2): Time to Live,伸手文容許公布一定時間,後由板主砍除 : 方案 (3): 和日語板一樣,要先試翻才能問 我覺得,目前韓語版還不太能夠到要求試翻才能問的階段, 就目前出現過的伸手文來看,都是完全不懂韓文的居多。 問題是,不懂韓文跟不懂翻譯市場規則是兩回事。 就如同之前兩例,其一是商業翻譯;其二是想作光碟給韓國朋友, 嚴格來說,這兩個都是可以拒絕並要求他們去找翻譯社, 但是我相信版上依然會有善心人士願意幫忙,根據個人經驗的協助意願。 老實說, 我因為因緣際會單純幫忙卻還是有拿錢的比率其實很高, 但是leader說得沒錯,這會破壞市場的, 雖然我幫了之後拿的價格有時候比市場價格還高(因為兩方都給的情況也不是沒有)。 如果讓我說,要先禁的是商業譯文, 畢竟,一個公司要跟他國公司交易,雙方基本使用的語言是英文, 那為何要韓文翻譯? 據我所之一定是溝通出問題,或是對方愛理不理,使台灣方公司等待, 這時候是跟公司利益相關,該公司覺得重要,要求員工要解決時才會出現找韓文翻譯, 這時候只靠員工找懂韓文的朋友, 所以找上韓語版,或是其他願意幫忙的地方, 然而,公司正常程序難道沒有翻譯或是可以溝通的員工嗎? 這類類似商業契約文章,翻譯社難道不能接嗎? 回到剛剛舉例說的前兩例,後者我到是覺得可以幫忙, 因為那不涉及商業,也不會因為我們幫了而讓對方有利益收入, 如果要明定的話,我建議: [明顯為商業契約或是書信的部分禁止] 其他部分,畢竟韓語版目前尚處於初步階段,為了讓更多人喜歡學習韓文, 還是要有適度的引導跟交流,等到學習人數到達一定,或是像版大老師或是 leader一樣程度的人增加,在來要求試譯後求譯,會比較好一點:) : 2. 補習班揪團團報文的處理 : 方案 (1): 維持現狀,容許團報揪團 : 方案 (2): 一樣容許團報揪團,報名時間過後由板主砍除 : 方案 (3): 由板主統一在置底文章內廣告團報資訊,欲揪團者與板主聯絡 這部分我贊成方案(3) : 3. 與本板主旨不符的文章 : 批踢踢韓國相關看板共有: : Korea 韓國板 HANGUKMAL 韓國語板 KoreaStudy 韓國留學板 : KoreaDrama 韓劇板 Korea_Star 韓星板 KoreanPop 韓樂板 : KR_Entertain 韓綜板 韓語版會跟KoreaStudy 韓國留學板區分不易的部分就是韓國語學習, 基本上我希望可以區分成在韓國跟在台灣的韓語學習, 但是說真的界線很模糊,我只能在KoreaStudy版中要求在台灣學習的部分請到 HANGUKMAL 韓國語板詢問,畢竟這邊大師級人物更多:p : 4. 韓語書籍買賣文章 : 曾有板友於板上發言認為應禁止買賣文章,不過板規並無此規定 : 而且就我個人想法來說,我亦不覺得有禁止該類文章的必要 : 日語板是允許日語學習書籍買賣的,韓語板並非特例 : 韓文書籍及韓語學習書籍在台灣並非都是很容易能購買的書 : 因此有此交流的平台幫助大家學習韓語亦無不可 : 當然買賣交易的內容就由板友私下討論即可,望勿於板上回文 這部分,涉及買賣真得很難定位,加上台灣沒有相關書店 沒有韓文書籍,韓語學習書更是少之又少。 我是想過代買,但是說真的書很重,我一趟也帶不回去多少書, 要用寄的話,又要考慮運送成本,所以只能私下幫朋友帶,也不會到公開PO版。 所以我也不知道可以建議甚麼:p : 不知大家對於板規的實行上有什麼意見呢? : 希望大家有任何想法的話請不吝提出以作參考,讓韓語板的運作更加順暢喔! -- ∞一個民族性強烈的國家,一個凡事都是我們(wu li)開頭的國度,你好奇嗎?∞ KoreaStudy 留學 ◎韓國留學遊學板 邀請您一起來體驗韓國的一切:) ☆ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.98.120.233

04/27 22:41, , 1F
板上程度好的其實不少...我偏向三行以上請先付自翻的句
04/27 22:41, 1F

04/27 22:42, , 2F
子....翻的好不好倒是其次...文章的話可以的話..也請付
04/27 22:42, 2F

04/27 22:44, , 3F
翻譯....若要人翻譯文章...不可強求或請先等值交易...
04/27 22:44, 3F

04/27 22:45, , 4F
但是伸手翻譯的人多半都是完全不懂居多
04/27 22:45, 4F

04/27 22:46, , 5F
這部分又多半是商業類別,所以我才主張先進商業求文
04/27 22:46, 5F

04/27 22:46, , 6F
不然每個都來伸手一下...這下還得了阿...板上充斥著深
04/27 22:46, 6F

04/27 22:46, , 7F
全部禁止最好 學術版不要討價議價最沒問題 (  ̄ c ̄)y▂ξ
04/27 22:46, 7F

04/27 22:47, , 8F
商業譯文很難定義...對於一個做結婚光碟的....
04/27 22:47, 8F

04/27 22:47, , 9F
手文章...看的就心寒啊...創版就沒有意義啦
04/27 22:47, 9F

04/27 22:47, , 10F
那樣的內容算的上商業譯文...
04/27 22:47, 10F

04/27 22:49, , 11F
況且要翻成散文風格絕對比報價文難...
04/27 22:49, 11F

04/27 22:50, , 12F
對於做網拍的...算的上商業譯文更多了..
04/27 22:50, 12F

04/27 22:52, , 13F
老實說,契約跟書信的翻譯比較難。
04/27 22:52, 13F

04/27 22:52, , 14F
結果會變成只不翻報價詢價文...其他商業譯文都可?
04/27 22:52, 14F

04/27 22:52, , 15F
契約書信的資料多...翻譯我是覺得較容易....
04/27 22:52, 15F

04/27 22:57, , 16F
如果針對商業翻譯部分,可以設定一個界線,或是設定類
04/27 22:57, 16F

04/27 22:57, , 17F
別禁止。
04/27 22:57, 17F

04/27 23:00, , 18F
問題就是商業非商業難以劃分...沒有理由獨厚網拍業
04/27 23:00, 18F

04/27 23:10, , 19F
真要禁,其實是可以區分的他版也有許多先例可以參考。
04/27 23:10, 19F

04/27 23:10, , 20F
加上韓語多半使用的商業範疇內皆可以類別化才是
04/27 23:10, 20F

04/27 23:16, , 21F
跟找翻譯社一樣.非商業的翻譯也不會打折.只有專業要加錢
04/27 23:16, 21F

04/27 23:21, , 22F
要碼就全禁/開放..對與資訊分享區分並沒有實質的好處...
04/27 23:21, 22F

04/27 23:23, , 23F
要不要把大家的意見...收集起來..投票一下
04/27 23:23, 23F

04/27 23:24, , 24F
那如果是gmarket翻譯咧 @@ 前一陣子也有人在問gmarket
04/27 23:24, 24F

04/27 23:26, , 25F
這類網拍求譯文應該是伸手牌大宗...他是不是做網拍的誰知
04/27 23:26, 25F

04/27 23:42, , 26F
至於其他問題跟公司治理比較相關.與韓文版無關.不予置評
04/27 23:42, 26F

04/27 23:59, , 27F
我還是希望大家多問問題討論 而不是一堆伸手翻譯文
04/27 23:59, 27F

04/28 00:01, , 28F
我的看法與上面是一致的
04/28 00:01, 28F

04/28 10:44, , 29F
有些只是要問單字的其實直接找網路字典或google翻譯就有了
04/28 10:44, 29F

04/28 10:44, , 30F
倒是供商業用的還來求免費譯文難免讓人覺得觀感不好
04/28 10:44, 30F
文章代碼(AID): #19zSAWfM (HANGUKMAL)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19zSAWfM (HANGUKMAL)