[翻譯] 老中的韓文羅馬拼音為何呢?

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (老中)時間16年前 (2010/03/20 11:17), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
老中的韓文羅馬拼音為何呢? 以前讀台灣科大時,有一個學弟是韓國人,來台灣讀大學, 他說『老中』的韓文的羅馬拼音是 nozhung , 至於韓文如何寫,小弟找不到了。 請問一下, nozhung 的韓文要如何寫呢? 能否請用 http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#ko|ko| 寫出來,謝謝。 但是用 google 的 http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT# 查尋,為以下的東東: http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#zh-CN|ko|%E8%80%81%E4%B8%AD laoseu http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#ja|ko|%E8%80%81%E4%B8%AD loju http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#ko|ko|%E8%80%81%E4%B8%AD nojung 日文的老中的羅馬拼音是 roujuu (ro u ji yu u) 意思為: 01. 日本江戶幕府時,直屬將軍管轄的政務最高責任者。 02. 老中(名) [江戶時代] 老中 (直屬於將軍,總理政務的幕府官員,共四名或五名,由食祿二萬五千石以上的世襲諸侯 中指派)。 03. kaod.bbs@ptt.cc : 老中還有一個條件 是譜代大名才能當 親藩與外樣都不能當。 04. 現在對中國人的簡稱(像老美……) -- 老中 的意思(就小弟所知道的,按年代來排列) 1. 日本江戶幕府時,直屬將軍管轄的政務最高責任者。 2. 現在對中國人的簡稱(像老美……)。 ?. ……(誰有 象形文←→華文、楔形文←→華文、……辭典呀?) ?. 不知是否和雅虎、金石一樣,可以在古代的書籍中找到這兩個字? rouzyuu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.81.158.53
文章代碼(AID): #1Bf3vMh5 (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1Bf3vMh5 (HANGUKMAL)