Re: [問野] 請問一些廣東話的問題
※ 引述《chinshout (らら)》之銘言:
: ※ 引述《kkkhk (kkkhk)》之銘言:
: : 兩度省手的簡稱, 等於很叻, 有本事等
: : 我都未聽過...... 等其他人作答
: 會不會連前面的「足」也加在一起呢
: 我覺得「足兩舖路」比較恰當@@
不過即使足兩舖路, 都似乎仍然很難明白它的意思
: : 叻, 本事
: : 木嘴, 亞茂, 都是一些沒有本事的人, 很投閒置散之類
: : Fit 就是英文的 Fit, 身裁很好, 不太肥不太瘦
: : 我估詞中是講暗瘡, git 其實係唧, 是一個動作
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.75.80.10
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 6 之 7 篇):
HKMCantonese 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章