Re: [問野] 關於少林足球一段台詞
: 裡面有些字辭的發音想請教大家
: 1.洗馬桶該怎麼說呢?
一樣是"洗馬桶","洗廁所"也可
但片中所說的是"倒屎"--->這個就不用我解釋了吧
: 2.二師兄的經典台詞:"為什麼我長這麼帥...卻要掉頭髮?"
點解我生得咁靚仔,但係就要甩頭髮
靚仔=帥,甩=掉
: 裡面的"帥"好像不是發seoi的音 反而是有些近似英文的handsome?
: 請問有不同的念法嗎?
: 3.另一句"你們倆長這麼醜..卻不掉頭髮..."
你o地兩個咁肉酸,但係就冇甩頭髮
o地=們
肉酸:接近於台灣國語中的"醜+噁心",一般說人長得不好看會用"樣衰"
冇=沒有,廣東話口語中會以"唔"表示"不"的意思
綜上所述,這句有點不太通順,比較好的講法為:你o地兩個咁樣衰,但係就唔甩頭髮
: 其中的醜字,發音也跟我在前幾篇提到的網站查的不一樣
: 好像念成接近"永旭"的音@@ 正確的念法應該是如何呢?
: 煩請指點啦! 謝謝!!
還有,二師兄的廣東話音調怪怪的...不要學 XD
--
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.162.251
推
08/04 18:41, , 1F
08/04 18:41, 1F
推
08/04 23:55, , 2F
08/04 23:55, 2F
推
08/05 19:55, , 3F
08/05 19:55, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
HKMCantonese 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
68
129