Re: [問野] 想了解這段影片在說什麼

看板HKMCantonese (廣東語)作者 (戀上天空藍~)時間17年前 (2008/07/16 00:23), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
影片下面有人翻譯啊 "本人覺得你老母係出自關心同問候的助語詞, 至於冚家剷,係客觀咁形容破碎家庭,一啲都唔覺得係侮辱上司, 關sir可能身世相近,所以有啲敏感。」 ※ 引述《scumXsk2 (渣渣)》之銘言: : 我只翻譯陳小春解譯的那個部分 : 陳小春的原文: : 沙展話"你老母陷家剷" : 本人覺得"你老母"係出自關心同問候既助語詞 : 至於"陷家剷" 係客觀咁形容破碎家庭 一D都唔覺得侮辱上司 : 首先 我要先說明"你老母陷家剷"的真正意義 : "你老母"大家都看得懂了 : "陷家剷"就是詛咒對方"全家死光光" : 合起來就是"我詛咒你媽全家死光光" : 但在影片裡不一定是這個意義 : 反正就是有侮辱別人的意思存在 : 這個也是廣東話髒話的最大真義=_=" : 以下是陳小春的原文翻譯: : 警長說"你老母陷家剷" : 本人覺得"你老母"是出自關心與問候的助語詞 : 至於"陷家剷" 是客觀地形容破碎家庭 我完全不覺得有侮辱上司 : ※ 引述《nantonaku (nantonaku)》之銘言: : : http://tw.youtube.com/watch?v=2_hs_yNt8Y8 : : 影片中 陳小春解釋"一個髒話" 看大家都在偷笑的樣子 應該是蠻好笑的 : : 很想聽懂說 : : 有人可以幫我翻譯嗎? : : 謝謝喔 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.249.38
文章代碼(AID): #18VCyJKw (HKMCantonese)
文章代碼(AID): #18VCyJKw (HKMCantonese)