Re: 請問這首歌怎麼翻譯?

看板HKMCantonese (廣東語)作者 (Ko)時間16年前 (2009/05/17 10:20), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《out7 (偶素新竹人^_^)》之銘言: : http://www.chowsingchi.com/topic/song/lotd.htm : 這首是周星馳龍的傳人裡面的 : 繼續玩 : 作曲:陳斐烈 : 作詞:潘偉源 : 主唱:黃翊 : <歌詞> : 白:發財就襯手 開啦喂 想要發財就要快 要開結果了 (賭場所用語) : 大細勝負搏盡一舖 點可以 足否 低求運到 賭大小 一次搏盡(全下) 怎可以 蹲下等運氣來 : 落注慣直笑住甩鬚 我但求開心已自豪 下注時習慣笑著但失手 我只是希望開心便已經感到自豪 : 邊方係著數 問句蒼天蒼天點知道 哪一邊是值得下的 問一句 蒼天蒼天 也不知道 : 一捽隻D仔晌呢度 我又眉飛叻兼色舞 意義不明 : 輸左又第舖 學下中英雙方講數 輸了又來過 學習中國英國兩邊在談判 : 又黎玩過 無謂燥 尋日至執笠又開番舖 再來玩一次 不用煩 昨天才關門又重新開張 : 盡我努力搏盡一舖 諗真下今朝人食腦 用我的努力去賭一次 想真點今時今日的人靠用腦 : 就算撻真我仲風騷 似鹹魚番生更自豪 就算??我還要風騷 像死裡逃生就更自豪 : 大眾快樂再旺一舖 駛乜理九七贏定冇 大家快樂時再贏一次 不用理會九七年是贏還是什麼也沒有了 : 未計發達買定邊舖 志在黎玩玩無謂燥 不用計算去買哪一邊 只是玩玩 不用煩 : 看不懂什麼意思有人可以幫忙翻譯嗎? : 感謝 大約這樣,有點是太久前的用語不知對不對 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.19.75.45 ※ 編輯: koondbs 來自: 72.19.75.45 (05/17 10:21)

05/20 01:37, , 1F
感謝...強者^_^
05/20 01:37, 1F

06/21 01:44, , 2F
意義不明那句:一摸到大老二(黑桃A)在這 我又眉飛色舞
06/21 01:44, 2F
文章代碼(AID): #1A3tHsSz (HKMCantonese)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1A3tHsSz (HKMCantonese)