[問題] 想請問這一首歌的翻譯

看板Italiano (義大利語)作者 (每天都要打起精神)時間18年前 (2006/08/18 02:52), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
因為我才剛學義大利語...喜歡看義大利電影的朋友又想知道這歌詞的翻譯 網址:http://tinyurl.com/j3acn [Ma l’amore no] di D'Anzi - Galdieri (1942); interprete Lina Termini; edizione Curci Guardando le rose, sfiorite stamani, io penso: “domani saranno appassite”. E tutte le cose son come le rose, che vivono un giorno, un’ora e non piu! Ma l’amore, no. L’amore mio non puo disperdersi nel vento, con le rose. Tanto e forte che non cedera non sfiorira. Io lo vegliero io lo difendero da tutte quelle insidie velenose che vorrebbero strapparlo al cuor, povero amor! Forse se ne andrai... D’altre donne le carezze cercherai!... ahime... E se tornerai gia sfiorita ogni bellezza troverai in me... Ma l’amore no L’amore mio non puo dissolversi con l’oro dei capelli. Fin ch’io vivo sara vivo in me, solo per te! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.176.138

08/18 23:33, , 1F
真愛伴我行嗎?? 這部電影好看 主題曲也很好聽......
08/18 23:33, 1F

08/26 01:32, , 2F
真的沒人能幫我翻嗎...嗚嗚嗚
08/26 01:32, 2F
文章代碼(AID): #14vBhX6K (Italiano)
文章代碼(AID): #14vBhX6K (Italiano)