Re: 請問這段義語的中譯
看板Italiano (義大利語)作者homeboy (Je t'ai oublie)時間18年前 (2006/09/15 13:38)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串2/2 (看更多)
這首詩是西班牙文,1971 諾貝爾獎得主Pablo Neruda的作品
http://www.hgjh.hlc.edu.tw/~chenli/neruda%20poems.htm
陳黎老師的這個網站有完整的作品集跟譯作,有些詩還配有聶魯達本人的吟誦
你po的這一段是引自Poema XX 今夜我可以寫出
中文直譯的話是,
我確定不愛她了,但我曾經是這麼的愛她
我確定不愛她了,但或許我仍愛著她
愛情是這麼的短,而遺忘卻很長
--
在義文版上討論西文,希望不會違反版規^^|||
※ 引述《IRyan ( 失戀高跟鞋場記)》之銘言:
: 請問各位義語/西語高手,
: 下面這段話翻成中文是什麼意思呢?
: 謝謝!!!
: Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
: Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
: Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.11.232
推
09/16 18:22, , 1F
09/16 18:22, 1F
討論串 (同標題文章)
Italiano 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
15
58