Re: [問題] alla fiera dell'est的歌詞意思
※ 引述《huskiss (高等遊民)》之銘言:
: 有一首歌 想知道它的歌詞的意思
: 是雲門舞集-斷章 裡的一首義大利樂曲
: "alla fiera dell'est"
: 大概意思是知道
: 但是可以的話想更清楚的知道動詞或是完整的翻譯
: 很簡單的就好 不用修飾什麼的
: 如果有人願意幫我這個忙...我可能沒什麼東西可以報答就是...
: 如果要p幣的話都可以給你
: 或是在高雄的話 也可以請你喝個飲料之類
: 感謝
: 以下是歌詞
: ---------
動詞都是passato remoto第三人稱單數型
名詞請自己查
: Alla Fiera dell'Est
在東方市集
: per due soldi
: un topolino mio padre compr?
爸爸花了很少錢買了一隻小老鼠(compro'=comprare買)
: E venne il gatto
來了貓(venne=venire來)
: che si mangi?il topo
吃了小老鼠(mangio'=mangiare吃
: che al mercato mio padre compr?
爸爸買的那隻
: Alla Fiera dell'Est
在東方市集
: per due soldi
花了兩塊錢
: un topolino mio padre compr?
我爸爸買的小老鼠
: E venne il cane
來了狗
: che morse il gatto
咬了貓(morse=mordere咬)
: che si mangi?il topo
吃了小老鼠的那隻
: che al mercato mio padre compr?
: Alla Fiera dell'Est
: per due soldi
: un topolino mio padre compr?
(跟上面重複)
: E venne il bastone
來了棍子
: che picchi?il cane
打了狗(picchio')
: che morse il gatto
咬了貓的那隻
: che si mangi?il topo
: che al mercato mio padre compr?
: Alla Fiera dell'Est
: per due soldi
: un topolino mio padre compr?
(跟上面重複)
: E venne il fuoco
來了火
: che bruci?il bastone
燒了棍子(brucio'=bruciare燒)
: che picchi?il cane
打了狗的那枝
: che morse il gatto
: che si mangi?il topo
: che al mercato mio padre compr?
: Alla Fiera dell'Est
: per due soldi
: un topolino mio padre compr?
(跟上面重複)
: E venne l'acqua
來了水
: che spense il fuoco
澆了火(spegnare澆熄)
: che bruci?il bastone
燒了棍子的火
: che picchi?il cane
: che morse il gatto
: che si mangi?il topo
: che al mercato mio padre compr?
: Alla Fiera dell'Est
: per due soldi
: un topolino mio padre compr?
(跟上面重複)
: E venne il toro
來了牛
: che bevve l'acqua
喝了水(bevve=bere喝)
: che spense il fuoco
澆了火的水
: che bruci?il bastone
: che picchi?il cane
(以上重複)
這不是全部的歌詞呀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.210.192
※ 編輯: wren 來自: 61.228.210.192 (04/29 23:07)
※ 編輯: wren 來自: 61.228.210.192 (04/29 23:08)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
Italiano 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章