Re: [問題] alla fiera dell'est的歌詞意思

看板Italiano (義大利語)作者 (コブクロが大好き)時間18年前 (2007/04/29 23:28), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《huskiss (高等遊民)》之銘言: : 有一首歌 想知道它的歌詞的意思 : 是雲門舞集-斷章 裡的一首義大利樂曲 : "alla fiera dell'est" : 大概意思是知道 : 但是可以的話想更清楚的知道動詞或是完整的翻譯 : 很簡單的就好 不用修飾什麼的 : 如果有人願意幫我這個忙...我可能沒什麼東西可以報答就是... : 如果要p幣的話都可以給你 : 或是在高雄的話 也可以請你喝個飲料之類 : 感謝 : 以下是歌詞 : --------- : 好像有漏掉一些歌詞 在這補上 : che picchio il cane : che morse il gatto : che si mangio il topo : che al mercato mio padre compro. : Alla fiera dell'est, : per due soldi : un topolino mio padre compro. (跟上面那篇歌詞重複 請自行對照) : E venne il macellaio 來了屠夫 : che uccise il toro 殺了牛(uccise=uccidere) : che bevve l'acqua 喝了水的那隻 : che spense il fuoco : che brucio il bastone : che picchio il cane : che morse il gatto : che si mangio il topo : che al mercato mio padre compro. (跟上面重複) : E infine il Signore 最後是神(Signore在這指Dio上帝) : sull'angelo della morte 在死亡天使之上 : sul macellaio 在屠夫之上 : che uccise il toro 殺了牛的那位 : che beve l'acqua : che spense il fuoco : che brucio il bastone : che picchio il cane : che morse il gatto : che si mangio il topo : che al mercato mio padre compro. : E infine il Signore : sull'angelo della morte : sul macellaio : che uccise il toro : che bevve l'acqua : che spense il fuoco : che brucio il bastone : che picchio il cane : che morse il gatto : che si mangio il topo : che al mercato mio padre compro. : Alla fiera dell'est, : per due soldi : un topolino mio padre compro (還是重複哦) : 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.210.192
文章代碼(AID): #16DBcOR3 (Italiano)
文章代碼(AID): #16DBcOR3 (Italiano)