Re: [請問] 請哪位翻譯達人可以幫我翻譯一下嗎?

看板Italiano (義大利語)作者 (Spero che vada bene...)時間17年前 (2008/04/08 13:24), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ 引述《wtpta (♂三國之見龍卸甲♂)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 ask 看板] : 作者: wtpta (♂三國之見龍卸甲♂) 看板: ask : 標題: [請問] 請哪位翻譯達人可以幫我翻譯一下嗎? : 時間: Tue Apr 8 11:16:46 2008 : 我無意間...看到有人在我的部落格中回應, : 但是我實在不知道這是哪國的語言, : 故不知道哪位語言翻譯達人能夠告訴我一下, : 它是哪國的語言,順便幫我翻譯一下囉! : 謝謝啦! : 語言如下: : dIcIaMo K nN cApIsCo NnT dI sTà lInGuA,,,,mA iL bLoG è CaRiNo,,, 這是義大利文沒錯,> < 不過,我猜這應該是義大利人用的火星文= =  根據整體的意思來還原其中幾個子母的話,我覺得應該是這樣: k=che nn=non nnt=niente st=questo(a) : Mi IsPiRaNo GlI iDeOgRaMmI!!XD : ...PaSsA : 麻煩大家了, : 由於這是給我個人的回應, : 所以希望語言翻譯達人能夠把這段話 : 回到我的信箱囉!謝謝!再次感恩ꄊ 那兩句大概的意思應該是這樣翻譯: 雖然我一點也不懂這個語言...不過這個部落格很可愛... 那些表意文字帶給我很多啟發、靈感!XD...就醬 有人有其他想法嗎? 哈哈!火星文好好玩, 我另外補充一個火星文好了。 義大利文的乘法符號(x) 稱作 per   二 乘以 二 等於 四   due per due sono quattro 所以perche' => xche' 噗~有點無言吧XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.24.234

04/08 14:05, , 1F
推推xche...太有趣了
04/08 14:05, 1F
文章代碼(AID): #17-m5rM7 (Italiano)
文章代碼(AID): #17-m5rM7 (Italiano)