Re: [請問] 請哪位翻譯達人可以幫我翻譯一下嗎?
看板Italiano (義大利語)作者AngelaSammi (輕談淺唱不夜天)時間17年前 (2008/04/08 16:16)推噓6(6推 0噓 0→)留言6則, 6人參與討論串2/2 (看更多)
基本上就是利用字母發音/唸法和一些特殊符號和字的說法下去變
例如義大利文實際上是沒有k 而c實際是發ci
(因此ci也常會縮寫成c ti縮寫成t di 縮寫成d)
所以只要是ch/co等等的字都會簡寫為k
che = ke o k
chi = ki
come = km
con = kn
cosa = ks
anche = anke
再來有運算符號 + = piu' - = meno x = per
di piu' = di+
meno male = -male
perche' = xke
persona = xsona
percio' = xcio'
xo' = pero'
sxo = spero 只要是per都換成x就是了
接著還有數字 1 = uno 6 = sei 8 = otto 等等
dove sei? = dove 6? o dv6? (這個也未免太簡化!)
rotto = r8 (這跟我第一次看到英文的b4時一樣傻眼)
qlk1 = qualcuno
ss有時也會直接以x或z代替 在正常的義文中也有 如:tassi=taxi
x也可以代表istra等等類似的音
dx = destra
sx = sinistra
prox = prossimo
最後則是一些字的縮寫 例如:
sono = sn
nn = non
nnt = niente
tt = tutto
trp = troppo
cmq = comunque
qst = questo
qnd = quando
qnt = quanto
qndi = quindi
qlks = qualcosa
frs = forse
rsp = rispondi
scs = scusa
sl = solo
smpr = sempre
vlv = volevo
dm = domani
dp = dopo
grz = grazie
prg = prego
當然還有一些習慣用語 如大家非常愛講的
ti voglio bene = tvb
tivoglio tanto bene = tvtb
如果真的很喜歡很喜歡tanto tanto tanto不完 要加幾個t變成tvttttttttb隨你高興
mi manchi tantissimo = mmt+ 因為非常多 所以t後面就加一個+囉
xxx = tanti baci 這個就跟英文kisses一樣了
以上 其實都是年輕人在傳sms時不夠打那麼多字
或是在網路聊天室及寫網誌時 非正式情境時在用的
有時看到文章裡打一兩個xke 會覺得還蠻可愛的
可是如果整篇都這種文字 會很想打下去吧!
就像大家看到小朋友打注音文一樣的感覺
所以
大家還是要學習正確的義大利文喔!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.92.122
推
04/08 22:57, , 1F
04/08 22:57, 1F
推
04/08 23:45, , 2F
04/08 23:45, 2F
推
04/09 08:04, , 3F
04/09 08:04, 3F
推
04/09 12:55, , 4F
04/09 12:55, 4F
推
04/09 16:30, , 5F
04/09 16:30, 5F
推
04/09 20:01, , 6F
04/09 20:01, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Italiano 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章