Re: [請問] 請哪位翻譯達人可以幫我翻譯一下嗎?

看板Italiano (義大利語)作者 (輕談淺唱不夜天)時間17年前 (2008/04/08 16:16), 編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
基本上就是利用字母發音/唸法和一些特殊符號和字的說法下去變 例如義大利文實際上是沒有k 而c實際是發ci (因此ci也常會縮寫成c ti縮寫成t di 縮寫成d) 所以只要是ch/co等等的字都會簡寫為k che = ke o k chi = ki come = km con = kn cosa = ks anche = anke 再來有運算符號 + = piu' - = meno x = per di piu' = di+ meno male = -male perche' = xke persona = xsona percio' = xcio' xo' = pero' sxo = spero 只要是per都換成x就是了 接著還有數字 1 = uno 6 = sei 8 = otto 等等 dove sei? = dove 6? o dv6? (這個也未免太簡化!) rotto = r8 (這跟我第一次看到英文的b4時一樣傻眼) qlk1 = qualcuno ss有時也會直接以x或z代替 在正常的義文中也有 如:tassi=taxi x也可以代表istra等等類似的音 dx = destra sx = sinistra prox = prossimo 最後則是一些字的縮寫 例如: sono = sn nn = non nnt = niente tt = tutto trp = troppo cmq = comunque qst = questo qnd = quando qnt = quanto qndi = quindi qlks = qualcosa frs = forse rsp = rispondi scs = scusa sl = solo smpr = sempre vlv = volevo dm = domani dp = dopo grz = grazie prg = prego 當然還有一些習慣用語 如大家非常愛講的 ti voglio bene = tvb tivoglio tanto bene = tvtb 如果真的很喜歡很喜歡tanto tanto tanto不完 要加幾個t變成tvttttttttb隨你高興 mi manchi tantissimo = mmt+ 因為非常多 所以t後面就加一個+囉 xxx = tanti baci 這個就跟英文kisses一樣了 以上 其實都是年輕人在傳sms時不夠打那麼多字 或是在網路聊天室及寫網誌時 非正式情境時在用的 有時看到文章裡打一兩個xke 會覺得還蠻可愛的 可是如果整篇都這種文字 會很想打下去吧! 就像大家看到小朋友打注音文一樣的感覺 所以 大家還是要學習正確的義大利文喔!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.92.122

04/08 22:57, , 1F
推推推~
04/08 22:57, 1F

04/08 23:45, , 2F
冏 我還記得有一次語法分析課 我們這個是考題ˊˋ
04/08 23:45, 2F

04/09 08:04, , 3F
好優秀喔!推一個~~~
04/09 08:04, 3F

04/09 12:55, , 4F
電視上常看到,很實用!
04/09 12:55, 4F

04/09 16:30, , 5F
推薦這篇文章
04/09 16:30, 5F

04/09 20:01, , 6F
好厲害呀~~~太佩服了 :-D
04/09 20:01, 6F
文章代碼(AID): #17-odumq (Italiano)
文章代碼(AID): #17-odumq (Italiano)