[問題] 請幫我翻譯這段義大利文歌詞,拜託拜託!

看板Italiano (義大利語)作者 (薇亞)時間16年前 (2008/12/25 11:25), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我自己已經查過單字解釋了,但是還是缺東缺西, 所以完整的翻譯還是出不來, 請懂義大利文的高手幫忙我翻一下, 謝謝!!感激不盡!!! Bacio vivo 吻 鮮活的 Conosci il fiore che tra le nevi sboccia, 知道 花 in 雪 綻放 e le raffiche e il gel sfida del verno, and 開花? 膠? 挑戰 ? che apre al sol la corolla sulla roccia d'aspro monte superno? 開 to 太陽 ? about 岩石 嚴寒刺骨的 山 ? Tal vedi qui sul labbro mio fiorisce un bacio vivo, 視線?看到? 這 on 嘴唇 我的 ? 一個鮮活的吻 un caldo bacio d'amore; 一個溫暖的吻 愛 Nell'età, nel dolor non avvizzisce, questo bacio non muore! ? 痛苦 不 乾枯 這個 吻 不 死 我就只查的到這樣了! 所以真的翻不出來 = = 拜託知道的人幫我一下!! 謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.218.76
文章代碼(AID): #19KlquDJ (Italiano)
文章代碼(AID): #19KlquDJ (Italiano)