Re: [問題] 聯隊之花 的翻譯

看板Italiano (義大利語)作者 (-CaroL。凱羅爾-)時間16年前 (2009/02/03 00:57), 編輯推噓3(304)
留言7則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
<<眾所皆知>> 每個人都在談論著,每個人都知道 再也沒有像他們一樣的兵團了 (我自己是翻兵團 有人說是軍隊) 因為他們的交情只有這個兵團 可以在這城市裡的酒館賒帳 無論這兵團走到哪兒 總是會讓那些美人的丈夫和情人心灰意冷 噢,這真是太奇妙了 在那裡,在那裡,兵團真的就在那裡 看那兒,看那兒,那就是他們 在那裡,在那裡,別懷疑,真的有 你看,再也沒有和第十一兵團一樣棒的軍隊了 他們打贏了無數場戰爭 我們的王子也已經下令 如果每一位士兵都能安全回來 那他們就可以受封為大將軍 正因為是這個兵團 每一場決鬥對他們而言都輕而易舉 他們令男人們害怕受女人們愛慕 (獻醜了..>/////<) ※ 引述《amarilla (可恨的花腔....)》之銘言: : 大致上單字都查完了 : 但串在一起實在太困難了Orz : 有的可以翻整句的我就自不量力的亂翻了 : 而且沒想到竟然有兩段歌詞 : 希望有人可以幫我解讀出整句意思 : 真的十分感謝 : La Figlia del Reggimento : Ciascun lo dice, ciascun lo sa! : 每個人都說 每個人都知道 : è il reggimento ch’egual non ha; : 他是 the 軍隊 that 平等 not have : il sol cui credito con amistà faccian le bettole della città; : the 唯一 那個 相信/信譽 和 玩樂 酒館 of the 城市 : il reggimento che ovunque andò, : 軍隊行遍各地 : mariti e amanti disanimò, : 結婚 和 戀愛 卸下武裝(?) : della beltà, oh! ben supreme. : 漂亮 好的 至上的 : Egli è la, egli è la, egli è la, davver, : 他 和 她 實在地/真正地 : vedi là, vedi là, vedi là, sì, sì, : 看那 是的 : egli è la, egli è la, dubbio non v’ha, : 不用懷疑 : ecco l’undecimo che egual non ha. : 這裡 第十 : Tante battaglie ei guadagnò, : 很多 戰爭 贏得(勝利) : Che il nostro Principe già decreto : 我們的 王子 已經 命令 : Ch’ogni soldato se in salvo andrà, : 每個 士兵 安全 走 : Generalissmo diventerà; : 最高統帥 成為 : perchè gli è questo il reggimento a cui sia facile ogni cimento : 因為 他 這個 是 簡單的 努力/盡力 : che un sesso teme, e l’altro adora : 性 害怕 另一個 愛慕 -- =CaroL。凱羅爾= ══════════╬═══════════════╬═══════════ Singer。Engineer。Coffeeholics =猴子王子小孩子= 用生命熱愛MotoGP,Viva!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.120.40.169

02/03 01:25, , 1F
太厲害了!!!!非常感謝妳:)
02/03 01:25, 1F

02/03 01:40, , 2F
Bravissimo! :D
02/03 01:40, 2F

02/03 11:51, , 3F
Molto grazie>///< 還好我爹有幫我保存音樂會節目單
02/03 11:51, 3F

02/03 11:53, , 4F
我很喜歡練習翻譯義文 大多是自修和看新聞文章 請多多指教
02/03 11:53, 4F

02/03 13:12, , 5F
自修就翻得這麼好!!!真棒!!!
02/03 13:12, 5F

02/04 14:37, , 6F
謝謝。翻譯我覺得就是表達"如何更通順"其實很多字是加進去
02/04 14:37, 6F

02/04 14:37, , 7F
一起甲又~ ^^
02/04 14:37, 7F
文章代碼(AID): #19XoO9mL (Italiano)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #19XoO9mL (Italiano)