Re: [問題] Deponent verb的施事、受事者格位

看板Latina (拉丁文)作者 (Noblesse Oblige)時間15年前 (2009/10/28 22:58), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Yenfu35 (廣平君)》之銘言: : 我知道deponent verb的特性是:主動語意,被動形態。 : 換句話說,「享受」(utor, uti)和「跟隨」(sequor, sequi)只有被動式。 : 一個deponent verb的施事者(agent)和受事者(theme)應該採用什麼格位? : 例如,在「若望跟隨基督」這句話中,「若望」是施事者、「基督」是受事者, : 那「若望」和「基督」應該用什麼格位? : 我在Wheelock's Latin中看到一個例句「Cicero享受希臘文學」, : 其中「Cicero」是主格、「希臘文學」則按照utor的本性而屬於間接受格 : (或是副格,我忘了是哪個)。 : 所以我猜,上面那句「若望」仍然應該是主格、「基督」仍然是直接受格。 : 不知道這樣對不對? : 我去年暑假去輔大上康修士的《初階拉丁文一、二》, : 而沒有繼續上《進階拉丁文》,所以需要板友們幫助。 : 謝謝!^^ 我目前學到 WHEELOCK CHAPTER 38, 只能說這跟學其它的動詞一樣 只是披著 PASSIVE 外表的羊。 所以像是上面的問題, 1. Cicero享受希臘文學 Cicero litteris Graecis utitur. litteris Graecis : ablative case 因為 utor 要求要接 ablative 2. 若望跟隨基督 Ioannes Paulus Christum sequitur. 所以原波的猜測是對的,根據我查課本的結果。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.200.81

10/29 11:41, , 1F
謝謝!^^
10/29 11:41, 1F
文章代碼(AID): #1Aw5lz7T (Latina)
文章代碼(AID): #1Aw5lz7T (Latina)