Re: [問題] 一音對一字的中國方言
※ 引述《freshguy (象棋~~)》之銘言:
: 現在華文的書寫系統似乎完全是針對北京方言設計的,好像只有北京話可以
: 一音對一字的朗讀報紙、文章等等,其他無論是哪一種方言都需要一些轉換,
: 添加一點語氣詞、助詞之類的東西做輔助才念得正確,請問這是什麼原因呢?
: 北京方言作為「官話」、「國語」到底有多久?是不是與書寫系統進行一種共同的演化?
漢語是一個'群', 而不是一個共同語.
但這個'群'語來至古老的一語系, 特色是有聲韻, 文
法也相近. 至少漢語群和韓語, 日語, 藏語等友鄰民
族語是差距頗大的. 各漢語間千年的交融, 存在著很
多共通詞語, 如北方有些方言裡也有日頭(太陽)這種
閩南語詞. 而相對的台灣漢語語原住民語群, 基礎上
根本搭不起來. 所以當國語文系統成為中國統一語文
時, 各地識字的文人很快的能接受, 起碼在閱讀方面
沒有很大的陌生感. 他們或許一生都不會說北京話,
但卻能寫參半為白話的國語文. 這對於從前慣用漢
字的韓國人來說, 也做不到. 我曾找到台灣八十幾年
前的文人撰文的資料, 寫的就跟胡適那年代的一樣文
體, 雖然是文白參半.
白話國語文發展可追溯到元曲時代, 白話體小說給了
它語詞全書面化的發展空間. 這在明清小說中就能感
受到.
漢語群一直使用漢字, 漢字本來就不求全國統一發音
, 各地方讀書人朗讀漢字, 就習慣於用自己語音的特
色, 同用一本韻書(如廣韻)但各讀各的音. 當時文章
取士, 考官看的是文字, 文字一樣就好, 思想一致更
好, 至於寫字的人他怎麼唸, 不是評分數標準.
那是文言文時代, 來自母語不同區的士子, 並沒有書
寫白話文而互相交流的必要.
直到近代, 白話文的需求興起, 而統一文字的舊標準
實質上繼續存在. 那麼這時候的北方官話, 便挾著發
展完熟的白話文體, 繼續維持它的政治地位.
粵語比較晚才開始落實白話文發展, 生存僅限於自己
語區, 是一種地方性文語.
: 順道一提,廣東話的書寫系統實在有趣,竟能擺脫種種限制而創造了「一音一字」
: 的書寫法,還不用外加羅馬拼音耶!但是這也造成了不懂粵語的人幾乎看不懂
: 香港的刊物...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.43.151
推
12/15 19:59, , 1F
12/15 19:59, 1F
推
12/23 09:43, , 2F
12/23 09:43, 2F
討論串 (同標題文章)
Linguistics 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章