Re: [閒聊] 回應C大

看板Linguistics (語言學習)作者 (linchihkai)時間16年前 (2008/09/21 00:23), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Capko99 (卡普可)》之銘言: : ※ 引述《gakkenn (游刃無餘)》之銘言: : Hey, here again. : : 感謝C大熱情贊助 : : 雖然音韻,轉韻那邊我實在看不太懂 : : 有同感的是 : : 直(tit)植(tit)跟訓讀的力(lat) : : 前兩字由日文音讀可知道本來尾音應該是k而變成t : : 這的確不知道是什麼原因 : : 而力的音讀(如唸力量時)就還是維持原本的k唸lek : : 所以訓讀是另當別論的 Mattew Chen 在1979年曾提出漢語語尾的變化是 p-->t-->k-->?(喉塞音) 所以在大部分的方言中會以此方向變化, 但仍有一些例外 : 可能是因為方言差、受到影響、歷史訛變等因素 : 使得 -p -t -k 入聲字尾有互相變動的情形產生 : 這其實並非罕見,也不只漢語會發生 : 所以"直"以及從直得聲的字,甚至以直為反切的字("力"就是) : 都有機會念成 -t 尾,而這並不會被視為是很奇怪的事 : 從語音學角度來推測,亦可能是聲母的 t 或 l 影響了後面的韻尾 : 像是"法"(ほう;はふ)就完全沒有 huap 的音,也是念作 huat 此說法有待商榷, 因為大部分的說法是介音u 與語尾p皆包含 bilabial feature而受到ocp之限制而使p變成t (符合chen之結果) 不然就是將介音刪除, 顯然台語並不使用修補方法 : 另外一個我想補充說明的是 : 閩南語的白話音和文讀音,並不等於(日本語的)訓讀、音讀 : 白話音是吸收了好幾個不同的來源、時代的零碎漢字音 : 而文讀音是中古時期,隨著漢人南遷帶來的成套漢字音 : 儘管 lat 這個音不符合中古漢語,但它仍可能是更早的漢字音 : 而且白話音儘管來源雜亂,還是可以與文讀音系統性對應 : 因此,從這個觀點來看,我們不能說"力"的 lat 這個音是訓讀音 : : 這讓我想到一個沒關係的(沒關係還提) : : 中文的-ng(後舌音ㄤㄥ) 在日語裡音讀會變長音 韓語裡尾音是圈 : : -n (前舌音ㄢㄣ) 鼻音(拗音) 鉤 : ^^^^ : 撥音 : -m -n- ng 這組剛好對應了非鼻音的 -p -t -k 字尾 : 既然入聲字會互轉,那麼陽聲字做這種變化也不稀奇 : : 但還是有例外 : : 我想到了幾個 : : 肯 貞 偵 皿(音讀幾乎不用就是了)都是前舌音 : 肯 貞 偵 皿 : 反切 苦等切 知盈切 丑成切 武永切 : 日語 こう  てい  てい  べい  : 台語 khing ching ching bing : 華語 ㄎㄣ ㄓㄣ ㄓㄣ ㄇㄧㄣ : 是在華語裡面的訛變,不是閩南語或日本語的訛變 : : 但日語音讀都是長音(皿是bei) : : 這種例外不知是在什麼朝代或時期發生的 : 應該說是華語裡面,這幾個字變成了 -n 尾,原因盼前輩補完(汗) 中文中之ng併入n約在元代(詳見王力1998 漢語語音史第309頁) 而日語的變化 ng變成長音約在平安時代的初期到中期 (沼本 1986) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.201.54

09/21 10:21, , 1F
關於"法"的念法 我想您可能誤會我的原意 上下段是分開的
09/21 10:21, 1F

09/24 14:46, , 2F
沼本克明的確是漢語音韻大家 只是現在專攻不在那 謝謝!!
09/24 14:46, 2F
文章代碼(AID): #18rIDzGX (Linguistics)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18rIDzGX (Linguistics)