Re: [閒聊] 回應C大
看板Linguistics (語言學習)作者linchihkai (linchihkai)時間16年前 (2008/09/21 00:23)推噓2(2推 0噓 0→)留言2則, 2人參與討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Capko99 (卡普可)》之銘言:
: ※ 引述《gakkenn (游刃無餘)》之銘言:
: Hey, here again.
: : 感謝C大熱情贊助
: : 雖然音韻,轉韻那邊我實在看不太懂
: : 有同感的是
: : 直(tit)植(tit)跟訓讀的力(lat)
: : 前兩字由日文音讀可知道本來尾音應該是k而變成t
: : 這的確不知道是什麼原因
: : 而力的音讀(如唸力量時)就還是維持原本的k唸lek
: : 所以訓讀是另當別論的
Mattew Chen 在1979年曾提出漢語語尾的變化是
p-->t-->k-->?(喉塞音)
所以在大部分的方言中會以此方向變化, 但仍有一些例外
: 可能是因為方言差、受到影響、歷史訛變等因素
: 使得 -p -t -k 入聲字尾有互相變動的情形產生
: 這其實並非罕見,也不只漢語會發生
: 所以"直"以及從直得聲的字,甚至以直為反切的字("力"就是)
: 都有機會念成 -t 尾,而這並不會被視為是很奇怪的事
: 從語音學角度來推測,亦可能是聲母的 t 或 l 影響了後面的韻尾
: 像是"法"(ほう;はふ)就完全沒有 huap 的音,也是念作 huat
此說法有待商榷, 因為大部分的說法是介音u 與語尾p皆包含
bilabial feature而受到ocp之限制而使p變成t (符合chen之結果)
不然就是將介音刪除, 顯然台語並不使用修補方法
: 另外一個我想補充說明的是
: 閩南語的白話音和文讀音,並不等於(日本語的)訓讀、音讀
: 白話音是吸收了好幾個不同的來源、時代的零碎漢字音
: 而文讀音是中古時期,隨著漢人南遷帶來的成套漢字音
: 儘管 lat 這個音不符合中古漢語,但它仍可能是更早的漢字音
: 而且白話音儘管來源雜亂,還是可以與文讀音系統性對應
: 因此,從這個觀點來看,我們不能說"力"的 lat 這個音是訓讀音
: : 這讓我想到一個沒關係的(沒關係還提)
: : 中文的-ng(後舌音ㄤㄥ) 在日語裡音讀會變長音 韓語裡尾音是圈
: : -n (前舌音ㄢㄣ) 鼻音(拗音) 鉤
: ^^^^
: 撥音
: -m -n- ng 這組剛好對應了非鼻音的 -p -t -k 字尾
: 既然入聲字會互轉,那麼陽聲字做這種變化也不稀奇
: : 但還是有例外
: : 我想到了幾個
: : 肯 貞 偵 皿(音讀幾乎不用就是了)都是前舌音
: 肯 貞 偵 皿
: 反切 苦等切 知盈切 丑成切 武永切
: 日語 こう てい てい べい
: 台語 khing ching ching bing
: 華語 ㄎㄣ ㄓㄣ ㄓㄣ ㄇㄧㄣ
: 是在華語裡面的訛變,不是閩南語或日本語的訛變
: : 但日語音讀都是長音(皿是bei)
: : 這種例外不知是在什麼朝代或時期發生的
: 應該說是華語裡面,這幾個字變成了 -n 尾,原因盼前輩補完(汗)
中文中之ng併入n約在元代(詳見王力1998 漢語語音史第309頁)
而日語的變化 ng變成長音約在平安時代的初期到中期 (沼本 1986)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.201.54
推
09/21 10:21, , 1F
09/21 10:21, 1F
推
09/24 14:46, , 2F
09/24 14:46, 2F
討論串 (同標題文章)
Linguistics 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章