Re: [閒聊] 回應C大
※ 引述《gakkenn (游刃無餘)》之銘言:
Hey, here again.
: 感謝C大熱情贊助
: 雖然音韻,轉韻那邊我實在看不太懂
: 有同感的是
: 直(tit)植(tit)跟訓讀的力(lat)
: 前兩字由日文音讀可知道本來尾音應該是k而變成t
: 這的確不知道是什麼原因
: 而力的音讀(如唸力量時)就還是維持原本的k唸lek
: 所以訓讀是另當別論的
可能是因為方言差、受到影響、歷史訛變等因素
使得 -p -t -k 入聲字尾有互相變動的情形產生
這其實並非罕見,也不只漢語會發生
所以"直"以及從直得聲的字,甚至以直為反切的字("力"就是)
都有機會念成 -t 尾,而這並不會被視為是很奇怪的事
從語音學角度來推測,亦可能是聲母的 t 或 l 影響了後面的韻尾
像是"法"(ほう;はふ)就完全沒有 huap 的音,也是念作 huat
另外一個我想補充說明的是
閩南語的白話音和文讀音,並不等於(日本語的)訓讀、音讀
白話音是吸收了好幾個不同的來源、時代的零碎漢字音
而文讀音是中古時期,隨著漢人南遷帶來的成套漢字音
儘管 lat 這個音不符合中古漢語,但它仍可能是更早的漢字音
而且白話音儘管來源雜亂,還是可以與文讀音系統性對應
因此,從這個觀點來看,我們不能說"力"的 lat 這個音是訓讀音
: 這讓我想到一個沒關係的(沒關係還提)
: 中文的-ng(後舌音ㄤㄥ) 在日語裡音讀會變長音 韓語裡尾音是圈
: -n (前舌音ㄢㄣ) 鼻音(拗音) 鉤
^^^^
撥音
-m -n- ng 這組剛好對應了非鼻音的 -p -t -k 字尾
既然入聲字會互轉,那麼陽聲字做這種變化也不稀奇
: 但還是有例外
: 我想到了幾個
: 肯 貞 偵 皿(音讀幾乎不用就是了)都是前舌音
肯 貞 偵 皿
反切 苦等切 知盈切 丑成切 武永切
日語 こう てい てい べい
台語 khing ching ching bing
華語 ㄎㄣ ㄓㄣ ㄓㄣ ㄇㄧㄣ
是在華語裡面的訛變,不是閩南語或日本語的訛變
: 但日語音讀都是長音(皿是bei)
: 這種例外不知是在什麼朝代或時期發生的
應該說是華語裡面,這幾個字變成了 -n 尾,原因盼前輩補完(汗)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.143.12
→
09/14 16:26, , 1F
09/14 16:26, 1F
推
09/14 17:38, , 2F
09/14 17:38, 2F
推
09/14 17:41, , 3F
09/14 17:41, 3F
→
09/14 17:42, , 4F
09/14 17:42, 4F
推
09/14 17:45, , 5F
09/14 17:45, 5F
→
09/14 22:37, , 6F
09/14 22:37, 6F
推
09/15 21:40, , 7F
09/15 21:40, 7F
推
09/15 22:38, , 8F
09/15 22:38, 8F
→
09/15 22:40, , 9F
09/15 22:40, 9F
推
09/18 00:57, , 10F
09/18 00:57, 10F
討論串 (同標題文章)
Linguistics 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章