Re: [問題] 想請問翻譯正不正確

看板NIHONGO (日語板)作者 (はにかむ夕暮れ)時間21年前 (2004/06/26 21:09), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Rickylee (123645)》之銘言: : 剛開始學日文的後覺得好累 心理一直有想放棄的念頭 : 但是學了一段時間之後我慢慢對日文感到興趣 : 我本來都不聽日文歌也不看日劇 懂一點日文後 : 開始對日本的東西關心起來 : 初めてに日本語を習った時,たいへんつかれたと思った ^^ 不要 日本語を習ったはじめての頃......我覺得可能比較好 : でも,時間を過して,興味をたんたん持てようになりました. ^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 在這樣的上下文 だんだん趣味を持てるようになりました 應該不能寫這個 持つようになりました 日本語を勉強しつづけていると : 私はもどもど日本のうたもドラマも全然知らないげと, ^^^^^^^^ もともと : すこし日本語がわかったあと,日本の事を關心するように : なりました. : 謝謝指正^^ 日本語を勉強したばかりの時、疲れのあまりに何度もあきらめようと思っていた。 しかし、勉強をつづけるにつれ、だんだん日本語にひかれてしまいました。 もともと日本の歌やドラマに無關心だったけど、すこし日本語をおぼえてから 日本の物事に關心を寄せてきました。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.248.232 ※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.232 (07/05 20:26)
文章代碼(AID): #10tNLye0 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #10tNLye0 (NIHONGO)