Re: [問題] 再請指正

看板NIHONGO (日語板)作者 (はにかむ夕暮れ)時間21年前 (2004/06/27 05:15), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Rickylee (123645)》之銘言: : 大學に入ってから,いま一人 日本人のチューターになります. ^^^^^^ ^^^^^^^^^^ た後 比較好 家庭教師 てから...有即刻性的感覺,像是你一進大學馬上就跑去當家教 文法是沒錯啦~ : 彼に英語を教えてあげます.彼はずっと日本の學校で勉強していたから, : 台灣の學校にまだ慣れません.彼は中國語が うまいですが, ていません 加上それなりに會比較自然 因為前面誇他好,後面又說他小學程度 : 書くや讀む能力はまだ台灣小學校のレべルなので教しえてあげたとき : 問題がやっぱり多いです. : 進入大學後 現在兼一個日本人的家教 : 我教他英文 因為他一值都是唸日本體系的學校 : 所以他還不習慣台灣學校的教學方式 : 他中文講的很好 可是讀寫能力大概只有小學生的程度吧 : 所以用教他的時候 問題還是很多 : 還有我想問"與日本人相處的經驗"怎模說呢?? 日本人と付き合う經驗 : ps那個日本人是我高中的學弟 可是我現在又在交他 : 那該用哪種體來寫呢 あげるorやる?? 其實 文中的 てあげる 都可以不寫 寫太多了會讓別人有一種「恩をきせる」的感覺 能不用 就不用 除非分不清楚對象時 === 文章的修改 我只是提供一下自己的想法 不一定對呦~ >"< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.248.232
文章代碼(AID): #10tUTok4 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #10tUTok4 (NIHONGO)