Re: [讀解] 想問一下@@

看板NIHONGO (日語板)作者 (上帝的罰罪鞭)時間20年前 (2005/08/11 01:51), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《charater (青春倖存遊戲)》之銘言: : 有幾句話完全看不懂@@ : 1.勤務時間さえあえば、この仕事は私にぴったりなのに。 ^^^^ 原來是あう ^^^^^^查字典 : 劃線部分不懂@@ : 可以整句翻譯一下嗎@@ : 另外我在懷疑あえ是不是應該是あれ阿 : 2.神様どうか、いい人と巡りあえますように。 ~~~~表示期待的語氣     ~~~~~也是期望語氣 神啊,希望能讓我遇到好人 不過好人都被發卡了 巡(めぐ)り会(あ)う←請自行查字典。 : 完全看不懂= = : 請大大替我拆解文法@@ : 3.部長にコピーを30部とるようにと言われた。      ~~~~~表輕微的命令 我想這句你搞不懂的是受身吧 基本上這句主要是  部長に言われた。 被部長說了←(不過中文沒這種說法) 然後と是要表示 言う的內容 內容就是コピーを30部とるように 部長叫我拿30份影印 : 這句也是@@ : 4.あそこは店長も店長なら、店員も店員だ。客に対する態度がとても悪い。 特殊用法   AもAなら、BもBだ。 用兩個相同的名詞堆疊來表示訐譙的意思,就是A也很糟,B也很糟。 要翻譯的話我大概會翻成 那裡的店長也是,店員也差不多。對客人的態度實在爛透了。 : 可能是我誤解第一句, 讓我搞不清楚這兩句話的因果關係@@ : 拜託大家了@@ : 先謝囉~ --  人間はとても曖昧な存在    心と精神の美しさをあらわすという七つの美徳も 裏返せば忽ち七つの悪徳に変わる  慈愛の心憤りの背中合わせ   節制傲慢さのもうひとつの顔  献身怠惰にとって変わられん    誠実さ野心偽りに敗北する  理性情熱嫉妬情欲     正しい知恵策謀  節度知る平衡感覚暴食貧食に姿をかえる -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.132.218.60

140.112.249.233 08/11, , 1F
Thanx!!
140.112.249.233 08/11, 1F
文章代碼(AID): #12-ZwmH6 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12-ZwmH6 (NIHONGO)