[翻譯] 小短文
晚上沒事找了篇台大日研所(96)的翻譯來牛刀小試一下,中→日
請板友指教一下:
(幾乎都是自己寫的,幾個字不會才偷偷查了一下字典XDD)
題目:
火車好不容易才出了隧道─那個時候,我看見淒涼的平交道柵欄前面,面頰紅
色的三個孩子,一個挨著一個的並列地站著。他們好像全為陰暗的天空壓縮了
似的,個子都是矮矮的。而又穿著跟這郊外荒涼的光景同樣顏色的衣服。他們
仰望著疾駛而過的火車,說時遲那時快,一齊舉起手,嗓子提高可愛地,拼命
地喊著捉摸不出意思的叫聲。就在這瞬間,那半身伸出窗外的女孩,把凍傷的
手突然伸出去,使勁地左右轉動。忽然,有大約五、六個被陽光染紅的橘子,
從空中灑落在那些孩子們的頭上。我不由得不吃一驚。剎那間,我恍然大悟。
小姑娘大概是從今起要到外地去做事。所以把藏在懷裡的幾顆橘子從窗戶扔出
去,以酬謝那些特意到平交道送行的。
翻譯:
列車がやっとトンネルを抜けた─その時、私は、寂しい踏み切りの柵の前に
、赤い顔の子供三人、一人ずつ並んで立ったのを目に入れた。彼らはすべて
まるで曇った空に圧迫されたように、背が低いのだ。しかし、この郊外の寂
しい光景と同じ色の服を着ている。彼らは急いで通した列車を見上げて、一
瞬、一斉に手を挙げて、声を高めて、可愛いに、一生懸命意味のわからない
叫びを挙げた。この瞬間、半身で窓外に伸びだした女の子は、凍傷の手を突
然出して、力を入れて左から右へ揺った。突然、五、六個ぐらい太陽光に赤
く染められたみかんは、空からその子供達の頭に落ちた。私はなんとなくび
っくりした。一瞬、わかった。あの娘さんは今から他郷へ仕事に行くのかも
しれない。だから、懐中に潜めたみかんは、いくつか窓外に投げ出して、わ
ざわざ踏み切りまで見送りに来た子供達を感謝した。
不會的字:柵欄,凍傷
ps.原文好像是台灣文學。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.168.252
推
12/14 21:49, , 1F
12/14 21:49, 1F
推
12/14 23:15, , 2F
12/14 23:15, 2F
→
12/14 23:18, , 3F
12/14 23:18, 3F
※ 編輯: Xkang 來自: 210.192.168.252 (12/14 23:18)
推
12/14 23:25, , 4F
12/14 23:25, 4F
推
12/14 23:26, , 5F
12/14 23:26, 5F
→
12/14 23:26, , 6F
12/14 23:26, 6F
推
12/14 23:30, , 7F
12/14 23:30, 7F
→
12/14 23:32, , 8F
12/14 23:32, 8F
→
12/14 23:32, , 9F
12/14 23:32, 9F
→
12/15 00:20, , 10F
12/15 00:20, 10F
推
12/15 00:20, , 11F
12/15 00:20, 11F
推
12/15 00:32, , 12F
12/15 00:32, 12F
推
12/15 05:12, , 13F
12/15 05:12, 13F
→
12/15 05:12, , 14F
12/15 05:12, 14F
→
12/15 05:12, , 15F
12/15 05:12, 15F
推
12/15 10:51, , 16F
12/15 10:51, 16F
→
12/15 10:52, , 17F
12/15 10:52, 17F
推
12/15 11:07, , 18F
12/15 11:07, 18F
→
12/15 11:08, , 19F
12/15 11:08, 19F
→
12/15 13:37, , 20F
12/15 13:37, 20F
推
12/15 15:29, , 21F
12/15 15:29, 21F
NIHONGO 近期熱門文章
13
278
PTT職涯區 即時熱門文章